/aɪ wɪʃ aɪ njuː/
I WISH i KNEW
「wish」と「knew」を特に強調して発音すると、後悔や願望の気持ちが伝わりやすくなります。最初の「i」と2つ目の「i」は弱く短く発音されることが多いです。
"An expression used to convey regret about not knowing something, or a strong desire to know something that is currently unknown or unknowable."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に現在の事実に反する願望や、過去の出来事に対する後悔、あるいは知りえない情報へのもどかしさを表す際に使われます。「もし知っていたら状況は違っただろうに」という含みがあり、単に「知らない」と述べるよりも深い感情が込められています。フォーマル度はニュートラルですが、感情的な表現なので、ビジネスの場では個人的な感想としてなら使えます。ネイティブにとっては非常に自然で一般的な表現であり、話し手の率直な気持ちを伝えるのに適しています。
I wish I knew the answer to that question.
その質問の答えを知っていればなあ。
She looked at the broken vase and sighed, 'I wish I knew how it happened.'
彼女は割れた花瓶を見て、「どうしてこうなったのか、知っていればなあ」とため息をついた。
I wish I knew what he was thinking.
彼が何を考えているのか知っていればなあ。
We missed the deadline. I wish I knew about the change in requirements earlier.
締め切りを逃してしまいました。要件変更についてもっと早く知っていればなあ。
If only I knew the truth, this wouldn't be such a mess.
真実を知っていれば、こんなに混乱することはなかっただろうに。
They asked about the new policy, but I wish I knew more details to explain.
彼らは新しい方針について尋ねてきましたが、説明するのに十分な詳細を知っていればなあ、と思います。
I wish I knew what to do next to fix this problem.
この問題を解決するために次に何をすべきか、わかっていればなあ。
I wish I knew why she left without saying goodbye.
彼女がさよならも言わずに去った理由を知っていればなあ。
While the decision has been made, I wish I knew the full reasoning behind it.
決定は下されましたが、その裏にある完全な理由を知っていればなあ、と思います。
The detective looked at the blank wall, 'I wish I knew where the hidden door was.'
探偵は何も書かれていない壁を見つめ、「隠し扉がどこにあるのか知っていればなあ」と言った。
「もし〜と知っていたらなあ」という意味で、『i wish i knew』よりも過去の出来事に対するより強い後悔や、現実とは異なる可能性への願望を表します。『i wish i knew』は現在の「知らない」ことへの後悔や願望であるのに対し、『if only I had known』は過去の「知らなかった」ことによる結果への後悔がより強調されます。文法的にも過去完了形を使うため、やや複雑です。
特定の事柄について「もっと知りたい」という願望を具体的に表現します。『i wish i knew』はより漠然と「知っていれば」という気持ちを表すのに対し、この表現は知識の不足を認めつつ、その不足分を補いたいという意欲を含みます。
単に「知らない」という事実を述べる表現であり、『i wish i knew』に含まれる後悔や願望といった感情的なニュアンスは一切ありません。客観的な情報不足を伝える際に使われます。
「wish」の後に現在の事実に反する願望を表す場合、仮定法過去(動詞の過去形)を使います。したがって、「know」ではなく「knew」が正しい形です。
「wish」の後に「would + 動詞の原形」を使うのは、他者の行動や状況に変化を望む場合が一般的です(例: I wish you would stop talking.)。自分自身の知識について願望を述べる場合は、「I wish I knew」が自然です。
A:
Are you going to that new restaurant in Shibuya next month?
来月、渋谷の新しいレストランに行くの?
B:
Oh, I wish I knew about it! I hadn't heard anything.
ああ、それ知っていればなあ!全然聞いてなかったよ。
A:
What's our next step to increase market share?
市場シェアを拡大するための次のステップは何でしょうか?
B:
That's a good question. I wish I knew the definitive answer right now.
良い質問ですね。現時点で明確な答えを知っていればなあ、と思います。
A:
Where did I put my keys?
鍵どこに置いたっけ?
B:
I wish I knew! I saw them on the table this morning, but now they're gone.
知っていればなあ!今朝テーブルの上にあったのを見たけど、もうないね。