/ɡɪv ˌsʌmˌwʌn ə ˈhænd/
give someone a HAND
「hand」を最も強く、はっきりと発音します。「give someone a」は流れるように、一息で繋げて発音すると自然な響きになります。
"To provide help or assistance to someone with a task, problem, or in a difficult situation, often by performing a physical action or offering support."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に物理的な作業や、何らかのタスクにおいて「手助けする」「協力する」という状況で使われます。例えば、重い荷物を運ぶのを手伝ったり、仕事で困っている同僚を助けたりする際などです。フォーマル度は中程度で、非常にカジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使うことができます。相手に労力や時間を少し提供する、という気持ちが込められており、ネイティブスピーカーにとっては非常に一般的で自然な表現です。 助けを申し出る際(Let me give you a hand.)や、助けを求める際(Can you give me a hand?)によく用いられます。
Can you give me a hand with these boxes? They're really heavy.
この箱を運ぶのを手伝ってくれませんか?本当に重いんです。
Sure, I'll give you a hand. Just tell me where to put them.
もちろん、手伝いますよ。どこに置けばいいか教えてください。
He's always willing to give a hand to anyone who needs it.
彼は困っている人がいれば、いつも喜んで手を貸してくれます。
We should all give each other a hand to finish this project on time.
このプロジェクトを期限内に終えるために、私たち全員が協力し合うべきです。
If you need any assistance with the presentation, I'd be happy to give you a hand.
プレゼンテーションで何かお手伝いが必要でしたら、喜んでお手伝いさせていただきます。
The community came together to give the elderly couple a hand with their garden.
地域住民が高齢の夫婦の庭の手入れを手伝うために集まりました。
Could you give me a hand with setting up the chairs for the event?
イベントの椅子の準備を手伝っていただけませんか?
The manager offered to give a new employee a hand with the complex software.
マネージャーは新入社員に複雑なソフトウェアの使い方を教えるのを手伝うと申し出ました。
Let me give you a hand with those groceries; they look heavy.
その食料品、重そうですね。手伝わせてください。
During the disaster relief efforts, many volunteers came to give a hand.
災害救援活動中、多くのボランティアが手助けに駆けつけました。
The committee will give its full support to anyone who wishes to give a hand in organizing the annual festival.
委員会は、年次祭りの企画に協力したいと願う全ての人に全面的な支援を提供します。
「give someone a hand」と意味はほぼ同じで、交換可能です。どちらも「手助けする」というニュアンスで使われます。わずかに「lend a hand」の方が丁寧な響きに感じられることもありますが、実用上大きな違いはありません。
「help someone out」は「誰かが困難な状況から抜け出すのを助ける」というニュアンスが強く、「give someone a hand」よりも手助けの度合いが大きく、より広範な問題解決や困窮からの救済を示唆することがあります。よりカジュアルな響きがあります。
「assist someone」は「援助する」「支援する」という意味で、よりフォーマルな場面や文書で使われます。物理的な手助けだけでなく、専門的な知識や情報提供によるサポートなど、より公式な支援を指すことが多いです。
「do someone a favor」は、相手の頼みを聞いて何か「親切な行為」をする、というニュアンスです。「give someone a hand」が具体的な作業の手伝いを指すのに対し、「do someone a favor」はより広い意味での「頼まれ事をする」「便宜を図る」といった意味合いが強いです。
文法的には間違いではありませんが、英語では「give + 目的語 (人) + 目的語 (物)」の語順が自然です。特にこのフレーズでは「give someone a hand」が圧倒的に一般的です。
「hand」は数えられる名詞であり、このフレーズでは「一つの手助け」という意味合いなので、不定冠詞「a」が必要です。
A:
This box is really heavy. I don't think I can lift it by myself.
この箱、本当に重いな。一人じゃ持ち上げられないと思う。
B:
No problem! Let me give you a hand. Together we can do it.
大丈夫だよ!手伝わせてください。一緒ならできるさ。
A:
I'm really struggling to finish this report by the deadline. It's more complicated than I thought.
このレポート、締め切りまでに終わらせるのに苦労しています。思ったより複雑で。
B:
I can see you're under pressure. If you need me to give you a hand with some of the data entry, just let me know.
プレッシャーを感じているのは分かります。もしデータ入力の一部を手伝う必要があれば、遠慮なく言ってください。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード