/ɡɛt əˈfɛndɪd/
get oFFENDED
「get」は軽く、短く発音し、「offended」の真ん中の音「-fen-」を強く発音します。全体をスムーズにつなげるように意識しましょう。
"To feel hurt, angry, or upset because of something someone said or did, especially something that was not necessarily intended to be offensive."
ニュアンス・使い方
「get offended」は、他人の言葉や行動によって感情的に傷ついたり、気分を害したり、不快に感じたりする状態になることを表します。相手に悪意がなかったり、意図せずして相手を不快にさせてしまった場合によく使われる表現です。「カチンとくる」「気を悪くする」といったニュアンスに近いです。能動的に怒りをぶつける「get angry」とは異なり、こちらは受け身の感情変化を示します。比較的フォーマル度は中程度で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。相手が非常に敏感である可能性を指摘する際や、自身が誤解によって傷ついたことを表現する際に役立ちます。
Don't get offended, but your idea isn't very practical.
気分を害さないでほしいのですが、あなたのアイデアはあまり現実的ではありません。
She got easily offended when I made a joke about her new haircut.
彼女は私が新しい髪型について冗談を言ったら、すぐに気分を害しました。
Why do you always get offended so easily?
なんでいつもそんなにすぐに気分を害するの?
I didn't mean to make you get offended.
あなたを不快にさせるつもりはなかったんです。
He gets offended if you don't agree with him.
彼に同意しないと、彼は気分を害します。
Some people get offended by strong opinions, even if no harm is intended.
悪意がなくても、強い意見に気分を害する人もいます。
It's important not to get offended by constructive criticism in a professional environment.
プロの環境では、建設的な批判に気分を害さないことが重要です。
Try not to get offended if your proposal is rejected; it's a common part of the process.
提案が却下されても気を悪くしないでください。それはプロセスによくあることです。
One should endeavor not to get offended by differing viewpoints in a professional setting.
専門的な環境において、異なる見解に気分を害さないよう努めるべきです。
The diplomat managed not to get offended despite the provocative remarks made by the opposing party.
その外交官は、相手側の挑発的な発言にもかかわらず、気分を害することなく対処しました。
「get offended」が「気分を害するようになる」という状態の変化に焦点を当てるのに対し、「be offended」は既に「気分を害している状態にある」ことを表します。例えば、"He got offended by her words."(彼は彼女の言葉に気分を害した)は変化、"He is offended by her words."(彼は彼女の言葉に気分を害している)は状態です。
「take offense」も「気分を害する」という意味ですが、より能動的に、相手の言動を侮辱と受け止め、不快感や憤慨を表すニュアンスが強いです。受け身の「get offended」に比べ、積極的に相手の行動を咎めるような場合に使うことが多いです。
「feel hurt」は「傷ついたと感じる」という直接的な感情を表します。特に精神的な痛みや悲しみに焦点を当てた表現で、「get offended」よりも個人的で、内面的な感情に重点を置きます。「気分を害する」よりも「心が痛む」に近いニュアンスです。
「get angry」は「怒る」という直接的な感情表現です。「get offended」は「気分を害する」というやや広い不快感を指しますが、「get angry」は特定の感情である「怒り」に限定されます。「get offended」は怒りにつながる前の段階の感情や、もっと軽い不快感にも使えます。
「offense」は名詞で「不快感、侮辱」を意味します。「気分を害する」という動詞的な意味で使う場合は、動詞「offend」の過去分詞形である「offended」を使って「get offended」と表現するのが正しいです。
「get offended」は「気分を害するようになる」という変化を、「be offended」は「気分を害している状態」を表します。「be」と「get」を同時に使うと意味が重複してしまい、文法的に誤りです。
A:
That's a funny shirt! Did you buy it at a clown store?
そのシャツ面白いね!ピエロの店で買ったの?
B:
Hey, don't say that. I might get offended.
おい、そんなこと言うなよ。気分を害するかもしれないだろ。
A:
Oh, sorry! I didn't mean anything by it.
ああ、ごめん!他意はなかったんだ。
B:
It's okay, just be careful with jokes sometimes.
大丈夫だよ、でも冗談は時々気を付けてね。
A:
Your proposal, while interesting, lacks a clear financial strategy.
あなたの提案は興味深いものの、明確な財務戦略が不足しています。
B:
I understand the feedback, but I hope you don't get offended if I defend some points.
フィードバックは理解しますが、いくつか反論しても気分を害さないでいただけると幸いです。
A:
Not at all. Healthy debate is encouraged.
全く構いません。健全な議論は奨励されています。