/ˌfɒloʊ ɪnˈstrʌkʃənz/
FOLLOW inSTRUCtions
💡 「follow」は「フォロウ」のように発音し、最後の「w」は軽く。「instructions」は「インストラクションズ」のように発音し、「struc」の部分を特に強く、はっきりと発音します。
"To act or proceed according to a set of rules, guidelines, or orders provided by someone or something."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、与えられた指示や説明、手順などに正確に沿って行動することを意味します。ビジネスの場面では、上司からの業務指示やマニュアル、顧客への対応方法など、職務を遂行する上で不可欠な表現です。教育現場では、教師からの指示や試験の要項、実験の手順などに従うことを指します。医療現場では、医師や看護師からの投薬指示や治療計画に患者が従う場合に使われます。ニュートラルな表現で、フォーマル・インフォーマルを問わず幅広く使われます。指示の正確な理解と実行の重要性を強調する際にネイティブがよく用います。
Please follow the instructions carefully to assemble the furniture.
家具を組み立てる際は、説明書に注意深く従ってください。
It's important to follow the doctor's instructions for your recovery.
回復のためには、医師の指示に従うことが重要です。
Did you follow the instructions for the new software?
新しいソフトウェアの指示に従いましたか?
Children must learn to follow instructions from their parents and teachers.
子供たちは両親や教師の指示に従うことを学ぶ必要があります。
The recipe says to follow the instructions precisely to get the best result.
レシピには、最高の結果を得るために指示に正確に従うように書かれています。
All employees are expected to follow company instructions regarding data security.
すべての従業員は、データセキュリティに関する会社の指示に従うことが求められます。
We must follow the instructions provided by the client for this project.
このプロジェクトでは、クライアントから提供された指示に従わなければなりません。
Failure to follow safety instructions can lead to serious accidents.
安全指示に従わないと、重大な事故につながる可能性があります。
The protocol requires us to follow these instructions without deviation.
プロトコルでは、これらの指示に逸脱なく従うことが求められています。
Students are advised to follow the instructions on the exam paper precisely.
学生は試験用紙の指示に正確に従うように助言されています。
「obey orders」は「命令に従う」という、より強い服従や義務感を伴う表現です。主に軍隊、警察、あるいは権威的な関係性において使われ、指示の内容よりも、指示を出す側の権威を強調するニュアンスがあります。「follow instructions」は具体的な手順や説明に従うことを指し、より一般的で広い文脈で使われます。
「comply with regulations」は「規則・規定を遵守する」という意味で、法律、会社の規定、業界基準など、公式かつ体系化されたルールに従うことを指します。非常にフォーマルで、法的・ビジネス的な文脈で多用されます。「follow instructions」は、もっと個別具体的な指示や説明に従う際に使われます。
「adhere to guidelines」は「ガイドラインを厳守する」という意味で、「comply with regulations」と似ていますが、より具体的な指針や規範に忠実に従うことを強調します。品質管理、倫理規定、プロジェクトの標準手順など、特定の基準から逸脱しないようにする状況で使われます。「follow instructions」よりもフォーマルで、より厳密な順守のニュアンスがあります。
「carry out instructions」は「指示を実行する」という意味で、「follow instructions」と非常に近いですが、「carry out」は指示を受けて具体的な行動や作業を遂行する、という『実行』の側面をより強く強調します。結果として指示が達成されることを含意します。「follow instructions」は指示のプロセスに沿うことに焦点を当てることが多いです。
「instruction」は通常、複数形の「instructions」で使われます。一つ一つの指示を指す場合でも、集合的な指示全体を表す場合でも複数形を用いるのが一般的です。
「obey instructions」も文法的には間違いではありませんが、「obey」は「服従する、従順である」というニュアンスが強く、指示を出す側の権威や命令としての性格が強調されます。「follow instructions」は、手順や説明に沿って行動する、という意味でより広く自然に使われます。特にビジネスや日常会話では「follow」が一般的です。
動詞「follow」の後に目的語「instructions」を直接置くのが正しい使い方です。前置詞「to」は不要です。
A:
Remember, it's crucial to follow the instructions in the operations manual for quality control.
品質管理のためには、業務マニュアルの指示に従うことが非常に重要ですよ。
B:
Yes, I'll make sure to follow all the instructions carefully.
はい、すべての指示に注意深く従うようにいたします。
A:
This new toy looks complicated to assemble. Did you follow the instructions?
この新しいおもちゃ、組み立てるのが複雑そうだね。説明書通りにやった?
B:
Yeah, I'm trying my best to follow the instructions step by step. It's almost done!
うん、説明書に一歩一歩従うように頑張ってるよ。もうすぐ終わる!
A:
Before you start the exam, make sure you read and follow all the instructions on the paper.
試験を始める前に、必ず用紙に書かれているすべての指示を読み、それに従ってください。
B:
Understood. I'll be sure to follow the instructions precisely.
分かりました。指示に正確に従うようにします。
follow instructions を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。