express umbrage

コロケーション英検1級C2TOEIC TOEIC 900点目標

発音

/ɪkˈsprɛs ˈʌmbrɪdʒ/

exPRESS UMbrage

💡 「express」は「press」に強くアクセントを置き、「umbrage」は「UM(アム)」にアクセントを置きます。「umbrage」の語尾「brage」は「ブリッジ」のように発音すると自然です。

使用情報

フォーマリティ:フォーマル
頻度:時々使われる
使用場面:
ビジネス政治・外交法律学術ジャーナリズム文学フォーマルな議論

構成単語

意味

不快感や憤慨を表明する、異議を唱える

"To show that you are annoyed, offended, or insulted by something that someone has said or done, often in a formal or strong manner."

💡 ニュアンス・使い方

この表現は、誰かの言動に対して非常に強い不快感、憤慨、または侮辱された感情を表明する際に使われます。単なる不満や軽い苛立ちではなく、自分の尊厳が傷つけられたと感じるような深刻な感情を示す場合がほとんどです。非常にフォーマルで、やや古風な響きがあり、日常のカジュアルな会話で使うと大げさに聞こえたり、皮肉めいて聞こえたりする可能性があります。主に書面や公的な場での発言に適しており、真剣な抗議や不満を伝える意図が込められています。ネイティブは、このフレーズを聞くと「この人は本当に怒っている、あるいは侮辱されたと感じているのだな」と受け止めます。

例文

The committee member expressed umbrage at the chairman's dismissive remarks.

フォーマル

委員は議長の侮辱的な発言に憤慨を表明しました。

She expressed umbrage at the insinuation that her integrity was compromised.

フォーマル

彼女は自分の誠実さが損なわれているというほのめかしに憤慨を表明しました。

He expressed umbrage at being overlooked for the promotion.

フォーマル

彼は昇進から外されたことに不快感を表明しました。

Several nations expressed umbrage at the proposed trade sanctions.

フォーマル

いくつかの国は提案された貿易制裁に異議を唱えました。

The CEO expressed umbrage over the negative press coverage.

ビジネス

CEOは否定的な報道内容について不快感を表明しました。

They expressed umbrage at the implication that they weren't working hard enough.

ビジネス

彼らは十分に働いていないという示唆に不快感を表明しました。

My dad expressed umbrage when I borrowed his car without asking.

カジュアル

私が尋ねずに父の車を借りたとき、父は不快感を表明しました。

Don't express umbrage over such a minor issue; it's not worth it.

カジュアル

そんな些細なことで不快感を表明しないでください。それだけの価値はありません。

He expressed umbrage at being called lazy, even though it was a joke.

カジュアル

彼は冗談だったのに、怠け者と呼ばれたことに憤慨しました。

She's quick to express umbrage if she feels disrespected.

カジュアル

彼女は軽んじられたと感じると、すぐに不快感を表明します。

I didn't mean to make him express umbrage, but he took my comment personally.

カジュアル

彼に不快感を表明させるつもりはなかったのですが、彼は私のコメントを個人的に受け止めました。

He might express umbrage if you question his decision directly.

カジュアル

彼の決定を直接疑問視すると、彼は不快感を表明するかもしれません。

類似表現との違い

「take offense」は「気分を害する」「侮辱されたと感じる」という意味で、より一般的でカジュアルな表現です。「express umbrage」が「不快感を表明する」という行動に焦点を当てているのに対し、「take offense」は「気分を害した状態になる」という感情の受け止め方に重点があります。フォーマル度は中程度からカジュアルです。

「be offended」も「take offense」と同様に「気分を害する」「侮辱されたと感じる」という意味です。こちらは受け身の形で、他者の言動によって自分が不快な気持ちになった状態を表します。「express umbrage」のような積極的な「表明」のニュアンスは薄いです。

protest againstフォーマル

「protest against」は「〜に抗議する」「異議を唱える」という意味で、特定の行動や決定に対して反対の意思を示す際に使われます。「express umbrage」が個人的な不快感や憤慨を表明するのに対し、「protest against」は集団的・組織的な行動や、公的な異議申し立てによく用いられます。

「show displeasure」は「不満を示す」という意味で、「express umbrage」よりも感情の強さが控えめです。軽い不満や不満な様子を表す際に使われ、憤慨や侮辱されたというほどの強い感情を含まないことが多いです。

よくある間違い

express umbrage for
express umbrage at/over

「〜に対して」不快感を表明する際には、通常「at」や「over」を使います。「for」は目的を示す際に使われるため、この文脈では不適切です。

say umbrage
express umbrage / take umbrage

「umbrage」は「不快感」や「憤慨」という感情を意味する名詞なので、直接「言う」ことはできません。「表明する」という意味の「express」や「感じる・抱く」という意味の「take」と組み合わせて使います。

学習のコツ

  • 💡非常にフォーマルで堅い表現なので、日常会話ではほとんど使いません。
  • 💡強い不快感や憤慨、侮辱された感情を表明する際に用いられます。
  • 💡主に書面や、公的な場での発言に適しています。
  • 💡カジュアルな状況では「get annoyed」「be offended」などを使うのが一般的です。
  • 💡「take umbrage」という表現も同様に「不快感を覚える」という意味で使われます。

対話例

会議での発言に対する不満の表明

A:

Mr. Johnson, your recent comments seemed to imply a lack of effort from my team.

ジョンソンさん、あなたの最近の発言は私のチームの努力不足をほのめかしているように思えました。

B:

I must express umbrage at that interpretation. My intention was merely to highlight areas for improvement.

その解釈には不快感を表明せざるを得ません。私の意図は単に改善点を示すことでした。

不当な扱いへの皮肉を込めた抗議 (ビジネスシーン)

A:

I was hoping to discuss the new project, but it seems I've been excluded from all the planning meetings.

新しいプロジェクトについて話し合いたかったのですが、どうやら私はすべての企画会議から除外されていたようです。

B:

Are you expressing umbrage, Ms. Davis? I assure you it was an oversight.

不快感を表明していらっしゃるのですか、デイビスさん?それは単なる手違いだと断言します。

Memorizeアプリで効率的に学習

express umbrage を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習