「disheartened」の類語・言い換え表現
気力を失った、落胆した形容詞
disheartenedより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(1語)
despondent
(絶望的な、落胆した)ニュアンス: 非常に悲観的な状態を表し、未来に対する希望を失った状態を示します。使用は慎重に行うべきです。
After the failure, he felt despondent about his future.
失敗の後、彼は未来に対して絶望的な気持ちになった。
She was despondent after hearing the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて、落胆した。
中立的な表現(7語)
crestfallen
(落胆した)ニュアンス: 期待が裏切られた時に感じる強い落胆を表現します。特に、自分が期待していた結果が得られなかった場合によく使います。
He looked crestfallen after losing the game.
彼は試合に負けた後、落胆したように見えた。
She felt crestfallen when her proposal was rejected.
彼女は提案が却下されたとき、落胆した。
dejected
(落胆した、失望した)ニュアンス: 失敗や拒絶によって気持ちが沈んでいる状態を表します。感情が強調されるため、使用時には注意が必要です。
She felt dejected after not getting the job.
彼女はその仕事に採用されなかった後、落胆した。
His dejected expression told me everything.
彼の落胆した表情が全てを物語っていた。
depressed
(憂鬱な、意気消沈した)ニュアンス: 精神的な状態を強調する言葉で、しばしば長期的な気分の沈みを示します。感情的な重さが感じられるため、注意して使う必要があります。
He has been feeling depressed lately.
彼は最近、憂鬱な気分が続いている。
The news made her feel depressed.
そのニュースは彼女を憂鬱な気分にさせた。
discouraged
(がっかりした、意気消沈した)ニュアンス: 他者の反応や出来事によって自信を失った状態を指します。多くの場合、改善の余地があることを示唆します。
He felt discouraged after receiving negative feedback.
彼は否定的なフィードバックを受けて、がっかりした。
She was discouraged but decided to try again.
彼女はがっかりしたが、再挑戦することに決めた。
downcast
(落胆した、うつむいた)ニュアンス: 気持ちが沈んでいることを表し、身体的な姿勢にも影響を与えることが多いです。特に視線を下に向けることが強調されます。
He walked in with a downcast expression.
彼は落胆した表情で入ってきた。
Her downcast eyes showed her disappointment.
彼女のうつむいた目は、失望を示していた。
dispirited
(意気消沈した)ニュアンス: 気持ちが萎えていることを表し、特に士気が低下した状態を示します。主に集団的な状況で使われることが多いです。
The team's dispirited attitude affected their performance.
チームの意気消沈した態度がパフォーマンスに影響を与えた。
He felt dispirited after the project failed.
彼はプロジェクトが失敗した後、意気消沈した。
disheartened
(落胆した、気力を失った)ニュアンス: 元の単語であり、失望や挫折によって気力を失った状態を表します。他の単語と同様に、強い感情を伴います。
After several failures, he felt disheartened.
いくつかの失敗の後、彼は落胆した。
Being disheartened can make it hard to move forward.
落胆していると、前に進むのが難しくなる。
カジュアルな表現(6語)
downhearted
(落胆した、気が滅入った)ニュアンス: 一般的に気持ちが沈んでいることを指し、日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。
He seemed downhearted after the loss.
彼はその敗北の後、落胆しているように見えた。
I'm feeling a bit downhearted today.
今日は少し気が滅入っている。
bummed out
(落胆した、がっかりした(カジュアルな表現))ニュアンス: 非常にカジュアルで、友人同士の会話でよく使われる口語的な表現です。軽い落胆を表現するのに適しています。
I'm really bummed out about missing the concert.
コンサートに行けなくなって、本当にがっかりしてる。
She was bummed out when her plans fell through.
彼女は計画がダメになって、がっかりしていた。
let down
(失望させられた)ニュアンス: 他者によって期待を裏切られたと感じる時に使われる表現です。落胆の原因が他者にあることを示唆します。
I felt let down when my friend canceled our plans.
友達が計画をキャンセルした時、失望した。
She was let down by the team's performance.
彼女はチームのパフォーマンスに失望した。
down in the dumps
(落ち込んでいる(カジュアルな表現))ニュアンス: 気分が沈んでいる状態を表すカジュアルな表現で、特に友人との会話で使われます。軽い落ち込みを示すことが多いです。
I've been feeling down in the dumps lately.
最近、気分が沈んでいる。
Don't be down in the dumps; things will get better.
気を落とさないで、物事は良くなるよ。
glum
(暗い、沈んだ)ニュアンス: 表情や態度が暗いことを示し、主に小さな失望や気分の落ち込みに対して使われます。カジュアルな場面で使われることが多いです。
He looked glum after hearing the bad news.
彼は悪い知らせを聞いて、暗い表情をしていた。
She was glum about not getting the promotion.
彼女は昇進できなかったことで、暗い気分だった。
blue
(憂鬱な、気落ちした)ニュアンス: 気分が沈んでいることを表すカジュアルな表現で、特に一時的な気分の落ち込みを示すことが多いです。
I've been feeling a bit blue lately.
最近、少し憂鬱な気分だ。
Don't feel blue; let's go out and have some fun.
落ち込まないで、外に出て楽しいことをしよう。