意気消沈した、落胆した、がっかりした
/dɪˈdʒɛktɪd/
diJECTed
2音節目「ject」を最も強く発音しましょう。「de-」は弱く、軽く発音し、「-ed」も語尾でしっかりと「ティド」と発音することが大切です。「ジェ」の音は、日本語の「ジェ」よりも唇を丸めて、少し弾くように出すと英語らしく聞こえます。
She looked dejected after the news.
彼女はその知らせの後、意気消沈していました。
He felt dejected about his failure.
彼は自分の失敗に落胆しました。
Don't be dejected by minor setbacks.
些細な障害で落ち込まないでください。
The team was dejected after the loss.
チームは敗北後、意気消沈していました。
Why are you looking so dejected?
なぜそんなに落胆しているのですか?
His face appeared noticeably dejected.
彼の顔は明らかに落胆しているようでした。
She was dejected by the poor sales.
彼女は売上不振に落胆しました。
The board seemed dejected by results.
取締役会は結果に意気消沈しているようでした。
The diplomat looked dejected at the summit.
外交官はサミットで落胆しているように見えました。
Her spirit remained dejected for days.
彼女の精神は何日も落ち込んだままでした。
'dejected'は形容詞なので、動詞のように直接目的語を取ることはできません。「〜について落胆した」という場合は、'feel dejected about'や'be dejected by/at'のように表現します。
人を意気消沈させるような「物事」を表現する場合は、現在分詞の形容詞'dejecting'を使います。'dejected'は主に「意気消沈させられた人」の感情を表現する際に使われます。
'dejected'は通常、一時的な落胆や失望を表し、特定の出来事によって引き起こされる感情を指します。一方、'depressed'はより長期的で深刻な精神状態(うつ病など)を指すことが多く、より広範な意味合いを持ちます。
ラテン語の'deicere'(投げ落とす、意気消沈させる)に由来し、中世ラテン語の'dejectus'(落とされた、意気消沈した)を経て英語に入りました。文字通り「下に投げ落とされた」ような心理状態を表すことから、現在の「落胆した」という意味になりました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード