declare an annulment
発音
/dɪˈklɛər ən ˈænjulmənt/
deCLARE an ANnulment
💡 「declare」の「cla」と「annulment」の「an」にそれぞれ強勢を置きます。特に「annulment」は「アニュルメント」と、最初の「ア」を強く発音し、「l」の音をしっかり出すよう意識しましょう。全体をスムーズにつなげて発音することが重要です。
使用情報
構成単語
意味
婚姻や契約の無効を宣言する、無効判決を下す。
"To officially state that a marriage, contract, or other legal agreement is null and void, meaning it was never legally valid from its inception, as opposed to being terminated."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に法律や法的手続きの文脈で用いられる非常にフォーマルな表現です。特に「婚姻の無効」を宣言する際に使われることが多く、離婚(divorce)とは異なり、結婚自体が最初から法的に有効ではなかったと判断されることを指します。感情的な表現ではなく、客観的な事実や法的な判断を述べる際に使用され、日常会話で耳にすることはほとんどありません。ネイティブにとっても専門的な用語という認識があります。
例文
The court declared an annulment of their marriage due to bigamy.
裁判所は重婚を理由に彼らの婚姻無効を宣言しました。
To declare an annulment, specific legal grounds such as fraud or lack of capacity must be proven.
婚姻の無効を宣言するには、詐欺や行為能力の欠如といった特定の法的根拠が証明されなければなりません。
The legal team worked to declare an annulment of the contract, arguing it was signed under duress.
弁護団は、強制の下で署名されたとして、その契約の無効を宣言するよう努めました。
After discovering the true identity, she decided to seek a lawyer to declare an annulment.
真の身元を知った後、彼女は婚姻の無効を宣言するために弁護士に相談することにしました。
A marriage may be declared an annulment if one party was underage and did not have parental consent.
一方の当事者が未成年で親の同意を得ていなかった場合、その婚姻は無効と宣言されることがあります。
The church tribunal has the authority to declare an annulment of a marriage for specific religious reasons.
教会の法廷には、特定の宗教的理由に基づき婚姻の無効を宣言する権限があります。
The judge was reluctant to declare an annulment, as the couple had lived together for many years.
裁判官は、その夫婦が長年同居していたため、婚姻無効を宣言することに躊躇しました。
Legal precedents help clarify the conditions under which courts can declare an annulment.
法的な判例は、裁判所がどのような条件で婚姻無効を宣言できるかを明確にするのに役立ちます。
The company sought to declare an annulment of the merger agreement due to undisclosed liabilities.
その会社は、未公表の負債を理由に合併契約の無効を宣言しようとしました。
Only a competent court can officially declare an annulment of a marriage.
管轄の裁判所のみが、公式に婚姻の無効を宣言することができます。
類似表現との違い
「get a divorce」は、有効に成立した結婚を法的に解消する「離婚」を指します。これに対し、「declare an annulment」は、結婚自体が最初から法的に無効であったと宣言するものです。離婚は結婚の終了、婚姻無効は結婚の存在自体の否定という点で大きく異なります。
「nullify a contract」は、契約を無効にすることを意味し、「declare an annulment」が婚姻だけでなく契約にも使える点で類似しています。しかし、「nullify」は「無効にする」という直接的な行為を指すのに対し、「declare an annulment」は「無効を宣言する」という法的な声明を出すニュアンスが強いです。
「invalidate a marriage」は「婚姻を無効にする」という意味で、「declare an annulment」と意味は非常に近いです。しかし、「declare an annulment」の方が、法廷が公式な手続きを経て無効の判決を下すという、より厳格で権威的なニュアンスを含みます。「invalidate」はより一般的な文脈でも使われ得ます。
よくある間違い
「annulment」は母音で始まるため、不定冠詞は「a」ではなく「an」を使います。
「〜の無効を宣言する」という意味では、「declare an annulment」のように目的語として「annulment」を直接置くか、「declare that...」のように節を続けます。前置詞「for」は通常不要です。
学習のコツ
- 💡「annulment」は「無効判決」を意味する、法律分野に特化した名詞であることを覚えましょう。
- 💡離婚(divorce)とは異なり、「結婚がそもそも存在しなかった」と見なされる点で違いを理解することが重要です。
- 💡主に公式文書や報道、学術的な文脈で使われる非常にフォーマルな表現であることを意識しましょう。
- 💡動詞「declare」と名詞「annulment」の間に不定冠詞「an」を忘れずに入れるように注意しましょう。
Memorizeアプリで効率的に学習
declare an annulment を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。