grant an annulment
発音
/ɡrænt ən əˈnʌlmənt/
GRANT an annULment
💡 「grant(グラント)」は短く強く、その後の「an」は弱く発音します。「annulment(アナルメント)」は、真ん中の「ナル」の部分に最も強いアクセントを置いて発音しましょう。全体的にフォーマルで重々しい響きです。
使用情報
構成単語
意味
(特に裁判所や宗教機関が)婚姻の無効を認める、またはその他の法的な取り消しを許可する。
"To officially or legally declare something, especially a marriage, to be invalid and as if it never existed. This usually involves a formal process by a court or religious authority."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に法律や宗教の文脈で使用される非常にフォーマルな表現です。特に「婚姻の無効」を指す際に用いられ、結婚が最初から法的に有効でなかったとみなされることを意味します。 **どんな場面で使うか**: 裁判所での判決、法律事務所での相談、宗教的な機関での決定、またはこれらに関するニュース報道や学術的な議論など、非常に公式な状況で使われます。 **どんな気持ちを表すか**: 権限のある側が、厳格な法的手続きや規定に基づいて正式な決定を下すという、客観的かつ権威的な事実を述べます。個人の感情を表現するものではありません。 **フォーマル度**: 非常にフォーマル。日常会話で使われることはほとんどありません。 **ネイティブがどう感じるか**: 専門的な法律用語として認識され、重々しい、権威のある、そして重大な意味を持つと感じます。
例文
The court decided to grant an annulment for their marriage, citing fraud.
裁判所は詐欺を理由に、彼らの婚姻の無効を認める決定を下しました。
She is hoping the judge will grant an annulment based on the evidence presented.
彼女は提示された証拠に基づき、裁判官が婚姻無効を認めることを望んでいます。
In some religions, a special tribunal can grant an annulment of a marriage under specific conditions.
一部の宗教では、特定の条件下で特別な裁定機関が婚姻の無効を認めることができます。
The petition to grant an annulment was denied due to lack of sufficient grounds.
婚姻無効を認めるための請願は、十分な根拠がなかったため却下されました。
Legal experts debated whether the circumstances warranted the court to grant an annulment.
法律専門家たちは、その状況が裁判所による婚姻無効の承認を正当化するかどうかを議論しました。
The diocese eventually agreed to grant an annulment for their union, allowing both parties to remarry within the church.
教区は最終的に彼らの婚姻無効を認めることに同意し、両当事者が教会内で再婚することを許可しました。
If the marriage was never legally valid, the court would likely grant an annulment rather than a divorce.
もし婚姻が法的に一度も有効でなかった場合、裁判所は離婚ではなく婚姻無効を認める可能性が高いでしょう。
Our firm specializes in cases where clients seek to grant an annulment of marriage.
当事務所は、依頼主が婚姻無効を求める案件を専門としています。
Understanding the requirements to grant an annulment is crucial for those considering this option.
婚姻無効を認めるための要件を理解することは、この選択肢を検討している人々にとって不可欠です。
類似表現との違い
「結婚を無効と宣言する」という意味で、「grant an annulment」と非常に近い意味を持ちます。しかし、「annulment」は法的な手続きと結果を指す専門用語であるのに対し、「declare void」はより一般的な言い回しで、より広い文脈で「無効と宣言する」ことを指す場合があります。
「結婚を無効にする」という意味で、「grant an annulment」とほぼ同義ですが、「nullify」は「無効にする」という行為そのものを強調する傾向があります。一方、「grant an annulment」は「(無効を)認める」という権限者の承認行為に焦点を当てています。
「離婚」は、有効に成立した婚姻関係を法的に解消する手続きです。これに対し、「grant an annulment」は、婚姻が法的に最初から存在しなかったものとみなす点で根本的に異なります。離婚とは異なり、無効とされた婚姻関係は最初からなかったことになります。
「契約を無効にする」という意味です。「annulment」は特に婚姻の無効によく使われますが、「void a contract」は契約全般に適用されます。「grant an annulment」と異なり、「void」は動詞として直接使われ、裁判所の承認を必ずしも含まない場合があります。
よくある間違い
「annulment」は可算名詞であるため、不定冠詞の「an」が必要です。「grant an annulment」が正しい表現です。
「grant an annulment」と「grant a divorce」は全く異なる法的な意味を持ちます。「annulment」は結婚が最初から無効であったと宣言するのに対し、「divorce」は有効な結婚を終了させるものです。状況に応じて正確な用語を選びましょう。
「nullification」も「無効化」を意味しますが、特に「婚姻の無効化」という文脈では「annulment」が最も一般的で適切な専門用語です。他の契約などの無効化には「nullification」も使われますが、婚姻には「annulment」を使います。
学習のコツ
- 💡「annulment」は主に「婚姻の無効」を指す専門用語であることを覚えておきましょう。
- 💡「divorce(離婚)」と「annulment(婚姻無効)」の根本的な違いを理解することが重要です。
- 💡このフレーズは非常にフォーマルで、法律や宗教の文脈で用いられることを意識してください。
- 💡動詞の「grant」が「(権限をもって)認める、与える」という意味であることを確認しましょう。
対話例
法律事務所での相談
A:
What are the common grounds for a court to grant an annulment in this state?
この州で裁判所が婚姻無効を認める一般的な根拠は何ですか?
B:
Typically, it involves situations like fraud, bigamy, or an underage party marrying without parental consent. Each case is unique.
一般的には、詐欺、重婚、あるいは親の同意なしに未成年者が結婚した場合などが含まれます。各ケースは異なりますが。
ニュース報道でのコメント
A:
The latest report indicates that the religious tribunal has decided to grant an annulment for the high-profile marriage.
最新の報道によると、宗教裁判所はあの著名な結婚に対して婚姻無効を認める決定を下しました。
B:
That's a significant decision. It legally means the marriage is considered to have never existed, unlike a divorce.
それは重要な決定ですね。離婚とは異なり、その結婚が法的に一度も存在しなかったとみなされることを意味します。
Memorizeアプリで効率的に学習
grant an annulment を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。