/kəmˈpel wʌn tuː duː ˈsʌmθɪŋ/
comPEL y to X
「compel」の「-pel」の部分を強く発音します。このフレーズは「compel」に重点が置かれ、続く「to X」の部分は比較的早く発音されることが多いです。全体的に硬い響きを持っています。
"To force or oblige someone or something to do something, often against their will, due to legal requirements, moral obligations, or overwhelming circumstances."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、強い強制力や、状況によって選択の余地がない状況を表現します。物理的な力だけでなく、法律、倫理、義務感、あるいは避けられない状況によって追い込まれるような精神的な強制にも使われます。非常にフォーマルで堅い表現であり、日常会話で頻繁に使われることはありません。主に書面や公式な場面、ニュース記事、学術論文、法律文書などで見られます。「~せざるを得ない」「~を余儀なくされる」というニュアンスを含みます。話者の意思ではなく、外的な要因や規則によって誰かが何かをしなければならない状況を客観的に述べる際に使われることが多いです。
The new regulations will compel companies to improve their environmental standards.
新しい規制は企業に環境基準の改善を強制するでしょう。
The court may compel the witness to testify, even if they are reluctant.
裁判所は、証人がたとえ気が進まなくても証言を強制することがあります。
His strong moral convictions compelled him to speak out against injustice.
彼の強い倫理観が、彼に不正に対して声を上げさせました。
Economic necessity often compels individuals to make difficult choices.
経済的な必要性が、しばしば個人に困難な選択を強います。
The evidence compelled the jury to reach a guilty verdict.
その証拠は陪審員に有罪評決を下させることになりました。
The company was compelled to issue a public apology after the scandal.
その企業はスキャンダルの後、公式な謝罪をせざるを得ませんでした。
Extreme weather conditions compelled the organizers to cancel the event.
異常気象により、主催者はイベントの中止を余儀なくされました。
A sense of duty compelled her to report the crime.
義務感が彼女にその犯罪を報告させました。
What compelled you to make such a drastic decision?
何があなたにそんなに抜本的な決定をさせたのですか?
The law compels all citizens to pay taxes.
法律は全ての市民に税金を納めることを義務付けています。
The overwhelming response compelled us to reconsider our launch strategy.
圧倒的な反響により、私たちはローンチ戦略を見直さざるを得ませんでした。
'compel y to x' と同様に「強制する」という意味ですが、'force' の方がより一般的で日常会話でも使われます。物理的な力や圧力、権力による強制など、幅広い状況で使えます。'compel' はよりフォーマルで、法律、義務、状況などによる避けられない強制のニュアンスが強いです。
'oblige' も「義務付ける、強制する」という意味ですが、'compel' よりも「義務」や「恩義」といったニュアンスが強く、相手に何かをしてもらうことを求める際に使われることがあります。'compel' は有無を言わさず行動させるニュアンスが強いのに対し、'oblige' はもう少し礼儀を伴う場合や、状況がそうさせるという受動的なニュアンスを持つこともあります。
'make' は「(人)に(動詞の原形)させる」という意味で、使役動詞として広く使われます。'compel' や 'force' よりも強制の度合いは軽い場合もあり、単なる指示や影響で動かすニュアンスで使われることも多いです。また、'make' の後ろは動詞の原形が来ます(toは不要)。
'require' は「必要とする、義務付ける」という意味で、法律、規則、権限などによって何かをすることを求める場合に用いられます。'compel' と同様にフォーマルな場面で使われますが、'require' は客観的な必要性や規定に基づく強制であるのに対し、'compel' はより強い圧力や避けることのできない状況による強制を強調します。
'compel' の後に続く動詞は、to不定詞の形(to + 動詞の原形)を使います。動名詞(-ing形)は使いません。
強制される行動を示す際には、前置詞 'for' ではなく、不定詞の 'to' を使います。
'compel' は動詞の後にthat節を直接取ることは一般的ではありません。目的語(y)の後にto不定詞を続ける形が正しく自然な使い方です。
A:
Some argue that companies should voluntarily adopt ethical practices, but don't you think market pressures often compel them to cut corners?
企業は自発的に倫理的な慣行を採用すべきだという意見もありますが、市場の圧力がしばしば彼らを不正行為に走らせると思いませんか?
B:
That's a valid point. Without stronger regulations, the competitive environment might indeed compel businesses to prioritize profit over ethics.
おっしゃる通りです。より強力な規制がなければ、競争環境は確かに企業に倫理よりも利益を優先させることになるでしょう。