/biː dɪˈlɪŋkwənt ɒn ə ləʊn/
be deLINquent on a LOAN
「delinquent」の「-lin-」と「loan」を強く発音します。「on a」は繋がって「オナ」のように発音されることが多いです。
"To be in a state where payments on a loan have not been made by the due date, leading to an overdue status and potential penalties."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に金融や法律の文脈で使われる非常にフォーマルで専門的な表現です。借り主が返済義務を怠り、支払い期日を過ぎても返済が行われていない状況を客観的に示します。単なる支払いの遅れではなく、通常は数日〜数週間以上の遅延を指し、信用情報への悪影響や、さらに深刻な場合は法的な措置に発展する可能性があることを示唆します。個人だけでなく、企業や団体に対しても用いられ、その経済的健全性に疑問符がつく状態を表します。軽々しく使う表現ではありません。
If you continue to be delinquent on a loan, your credit score will be severely damaged.
もしローンを滞納し続けると、あなたの信用スコアは著しく損なわれます。
Many homeowners are at risk of being delinquent on a loan due to the economic downturn.
多くの住宅所有者が、経済不況のためローンを滞納するリスクに直面しています。
He was delinquent on his student loan for several months before contacting the bank.
彼は銀行に連絡するまで数ヶ月間、学生ローンを滞納していました。
Being delinquent on a loan can lead to repossession of the financed asset.
ローンを滞納すると、融資を受けた資産が差し押さえられる可能性があります。
The company advised its clients not to be delinquent on a loan to avoid extra fees.
その会社は、追加料金を避けるために、顧客にローンを滞納しないよう助言しました。
Our report indicates that a significant number of borrowers are delinquent on their car loans.
当社の報告によると、かなりの数の借り手が自動車ローンを滞納しています。
The bank takes strict measures against customers who are consistently delinquent on a loan.
銀行は、常にローンを滞納している顧客に対しては厳しい措置を取ります。
The legal department is preparing to file a claim against those who continue to be delinquent on a loan.
法務部は、引き続きローンを滞納している人々に対して訴訟を起こす準備をしています。
It is crucial for financial institutions to identify clients who are likely to be delinquent on a loan early.
金融機関にとって、ローンを滞納しそうな顧客を早期に特定することは極めて重要です。
「delinquent on a loan」は「ローンを滞納している状態」を指し、まだ返済の意思や可能性が残されていることが多いのに対し、「default on a loan」は「ローンの契約を不履行にする」という意味で、より深刻な状況を示します。通常、長期間の滞納を経て、契約上の義務を完全に果たせなくなった状態を指し、差し押さえや法的措置が不可避となる段階です。
「fall behind on payments」は「支払いが遅れる」という意味で、ローンだけでなく家賃や光熱費など様々な支払いに使えます。一般的な遅延を表す表現であり、「be delinquent on a loan」よりもややカジュアルで、遅延の初期段階や軽度な状況を指すことが多いです。金融機関からの正式な通知を受ける前の段階で使われることがあります。
「miss a payment」は「支払いを見送る、支払いを怠る」という意味で、一回限りの支払い遅延や、意図的に支払いをしなかった場合を指すことが多いです。「be delinquent on a loan」は継続的な滞納状態を指すのに対し、「miss a payment」は単発的な行動や結果に焦点を当てます。より口語的な表現です。
「〜に関して滞納している」という状況では、前置詞は「on」を使うのが適切です。「for」は目的や理由を示すため、この文脈では不自然になります。
「delay」は動詞または名詞で「遅延」そのものを指し、人が「遅延している状態である」という意味で「be delay」とは使いません。形容詞の「delinquent」を使うのが正しい表現です。「支払いが遅れている」なら「payments are delayed」のように表現します。
A:
Mr. Tanaka, what's the status of the 'Acme Corp' loan?
田中さん、「アクメ社」の融資の状況はどうですか?
B:
Unfortunately, they continue to be delinquent on a loan. We've sent them a final notice.
残念ながら、彼らは引き続きローンを滞納しています。最終通告を送りました。
A:
Did you see the news? Mortgage delinquencies are rising.
ニュース見た?住宅ローンの滞納が増えてるって。
B:
Yes, it's worrying. More people are starting to be delinquent on a loan because of the higher interest rates.
ええ、心配だね。金利の上昇のせいで、ローンを滞納し始める人が増えているんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード