/əˈsaɪn ˈdjuːtiz/
əˈSAɪn ˈDUːtiz
💡 「assign」は『アサイン』というよりも、語頭の『ア』は曖昧母音で軽く発音し、『サイン』に強勢を置きます。『duties』は『デューティーズ』と発音し、こちらも最初の『デュー』に強勢が来ます。全体として『アサイン・デューティーズ』のようなリズムになります。
"To give specific responsibilities, tasks, or roles to individuals or groups within an organization or team."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に組織やチームの運営において、上司やリーダーが部下やメンバーに具体的な仕事や役割を与える際に用いられます。フォーマルな文脈、特にビジネスや管理職の場面で非常に一般的です。責任の所在を明確にし、効率的に業務を進める意図が込められています。個人的なカジュアルな会話で使うことは稀ですが、例えば友人同士でプロジェクトを進める際に、リーダー的な立場の人が役割分担を言い渡すような場合は使用可能です。責任や権限が伴う業務の割り当てを指すことが多いです。
The project manager needs to assign duties to each team member.
プロジェクトマネージャーは、各チームメンバーに職務を割り当てる必要があります。
It's important to clearly assign duties for smooth team collaboration.
円滑なチーム協力を 위해、職務を明確に割り当てることが重要です。
The supervisor will assign duties to the new interns next week.
上司は来週、新しいインターンに任務を割り当てる予定です。
The board decided to assign new duties to the CEO after the merger.
役員会は合併後、CEOに新しい職務を割り当てることを決定しました。
Under the new policy, department heads will assign duties more flexibly.
新方針の下で、部門長はより柔軟に職務を割り当てることになります。
Before we start the group project, let's assign duties so everyone knows their role.
グループプロジェクトを始める前に、全員が自分の役割を理解できるように任務を割り当てましょう。
Who will assign duties for the upcoming charity event?
今度のチャリティーイベントの任務は誰が割り当てるのですか?
My boss assigned me new duties related to international marketing.
私の上司は、国際マーケティングに関連する新しい職務を私に割り当てました。
The HR department is responsible for assigning duties to new hires.
人事部は、新入社員への職務割り当てを担当しています。
He was assigned duties that required a high level of technical expertise.
彼は高い技術的専門知識を必要とする職務を割り当てられました。
「allocate tasks」は「タスク(具体的な作業や業務)」を配分するという意味で、「assign duties」よりも、より細かく具体的な作業レベルでの割り当てに使われます。「duties」はより広範な「職務」や「役割」を指すことが多いです。
「delegate responsibilities」は、上位の者が自身の持つ「責任」の一部を下位の者に「委任する」というニュアンスが強いです。権限移譲の意味合いが含まれることが多いですが、「assign duties」は単に職務を割り当てる行為そのものを指します。
「distribute work」は、単に「仕事を分配する」という最も一般的な表現で、作業量を均等に分け与えるようなニュアンスです。「assign duties」のような「職務」や「役割」といった責任の重みはあまり含まれません。
「give someone a task」は、誰かに「タスクを与える」という非常に直接的で一般的な表現です。「assign duties」よりもカジュアルで、フォーマルな文脈ではあまり使われません。単一のタスクを指すことが多いです。
「appoint someone to a position」は、誰かを特定の「役職に任命する」という意味で、職務そのものよりも役職を与えるという非常にフォーマルな行為を指します。「assign duties」がその役職に伴う具体的な職務を割り当てるのに対し、こちらは役職の決定に重きがあります。
「duties」は通常複数形で使われ、具体的な職務や任務の集合体を指します。「job」を単数で使う場合は「assign a job」と冠詞をつけ、「job」がより一般的な「仕事」を意味するのに対し、「duties」は特定の「職務」や「責務」を指すため、文脈によって使い分けが必要です。
「~に割り当てる」と言う場合、前置詞は通常「to」を使います。「for」は「~のために」という意味合いになるため、誤解を招く可能性があります。
A:
Alright team, for next month, I need to assign duties for the Q2 report preparation.
さて皆さん、来月は第2四半期報告書の作成のために職務を割り当てる必要があります。
B:
Sounds good. Should we divide it by region or by product line?
了解です。地域別にするか、製品ライン別にするか、どちらが良いでしょうか?
A:
As the project lead, my first task is to assign duties to each of you based on your expertise.
プロジェクトリーダーとして、私の最初の仕事は皆さんの専門知識に基づいてそれぞれに任務を割り当てることです。
B:
Understood. We're ready to take on the challenges.
承知いたしました。私たちは課題に取り組む準備ができています。
assign duties を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。