/æd ə hɪnt ʌv/
ADD a HINT of
💡 「add」と「hint」をはっきりと発音します。「a」と「of」は弱く短く発音し、「hint of」はリエゾンのように繋げて発音すると、より自然な響きになります。
"To include a very small amount or a subtle suggestion of something, often to enhance or alter a quality without making it dominant."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に料理や飲み物の風味、香り、色、あるいは雰囲気、感情、スタイルなど、物理的なものから抽象的なものまで、ごく微量ながらも効果的に何かを付け足す際に使われます。「ほんの少しの〜」「かすかな〜」というニュアンスがあり、単に「add a little」と言うよりも、繊細さや意図的な工夫が感じられます。控えめながらも、全体の印象に影響を与えるような、さりげない追加を表現するのに適しています。フォーマル度は比較的ニュートラルで、日常会話からビジネス、少し改まった文章まで幅広く使えます。ネイティブにとっては、洗練された、表現豊かな言葉遣いだと感じられるでしょう。
She added a hint of lemon to the cake batter for a refreshing taste.
彼女はさわやかな風味を出すために、ケーキの生地にレモンを少し加えました。
A scarf with a hint of red would really brighten up this outfit.
赤のアクセントが入ったスカーフがあれば、この服装がぐっと華やかになりますよ。
The new paint color has a hint of blue, which makes the room feel calm.
新しいペンキの色には青みがかったニュアンスがあり、部屋が落ち着いた雰囲気になります。
His smile always adds a hint of mystery to his personality.
彼の笑顔はいつも、その個性にかすかな神秘性を添えています。
To make the sauce richer, just add a hint of cream.
ソースをより濃厚にするには、クリームをほんの少し加えるだけでいいですよ。
We need to add a hint of sophistication to our marketing campaign.
私たちのマーケティングキャンペーンに、もう少し洗練された要素を加える必要があります。
The chef recommended adding a hint of chili to balance the sweetness of the dish.
シェフは、料理の甘さを引き締めるために、チリを少し加えることを勧めました。
The presentation slides could use a hint of humor to keep the audience engaged.
プレゼンテーションのスライドには、聴衆を惹きつけるために、少しユーモアを加えると良いでしょう。
Her latest novel adds a hint of sci-fi to a traditional detective story.
彼女の最新小説は、伝統的な探偵小説に少しだけSFの要素を加えています。
We will add a hint of regional flavor to the standard menu items.
定番メニューに、地域の風味を少しだけ加える予定です。
「add a touch of」も「少し加える」という意味ですが、「touch」は「触れる」というニュアンスから、物理的な要素(装飾、色、風味など)を「少しだけ」加える場合に多く使われます。「hint」はより抽象的・感覚的な「気配」や「ニュアンス」を加える場合に適しています。
「dash」は主に液体や粉末など、調味料をごく少量(一振り、一滴)加える際に使われることが多いです。素早く加えるイメージがあります。「add a hint of」はより広範な文脈で、物理的・抽象的なもの問わず「かすかな〜」を加える場合に用いられます。
「sprinkle」は、細かいもの(粉、スパイス、飾りなど)を「まき散らすように」加えるという意味合いが強いです。料理などで上に振りかけるイメージです。「add a hint of」は、そこまで具体的な動作を指さず、あくまで「かすかな要素」を付け加えることに焦点を当てています。
「add a bit of」は最も一般的で汎用的な「少し加える」という表現です。量的には「a hint of」よりも多い場合も少ない場合もあり、そのニュアンスは文脈に依存します。「add a hint of」は「少しだけ、しかし効果的に、何かをさりげなく加える」という、より洗練された、繊細なニュアンスを持っています。
「hint」の後に「〜の」という意味で何かを加える場合、前置詞は「of」を使うのが自然です。「in」は「〜の中に」という場所を示す意味合いが強くなります。
「hint」は数えられる名詞として使われることが多く、「a hint of」のように不定冠詞「a」を伴うのが一般的です。特定の「その気配」を指す場合は「the hint of」も可能です。
A:
This coffee tastes a bit plain. What do you think?
このコーヒー、ちょっと物足りない味だね。どう思う?
B:
Maybe we could add a hint of cinnamon? It often enhances the aroma.
シナモンを少し加えてみたら?香りが引き立つことが多いよ。
A:
I want to make my office wear less boring.
オフィスの服装をもっと退屈じゃないものにしたいな。
B:
You could try to add a hint of color with a bright scarf or a small accessory.
明るいスカーフとか、小さなアクセサリーで色を少し加えてみたらどうかな。
A:
The current design feels too traditional. How can we make it more appealing to a younger demographic?
今のデザインは伝統的すぎる気がします。もっと若い層にアピールするにはどうすればいいでしょうか?
B:
Perhaps we could add a hint of modern minimalism, especially in the UI. It would give it a fresh look.
特にUIに、現代的なミニマリズムの要素を少し加えてみてはどうでしょう。新鮮な印象になると思います。
add a hint of を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。