/ə tʌtʃ əv mɪlk/
ə TOUCH əv mɪlk
「タッチ」を少し強めに発音し、「オブ」は弱く「アヴ」のように短く発音すると、より自然な響きになります。「ミルク」は日本語の「ミルク」よりも軽く、語尾のkは破裂させずに止めるように発音します。
"A very small quantity or amount of milk, typically added to a drink or food to slightly alter its flavor or consistency."
ニュアンス・使い方
この表現は、コーヒーや紅茶、シリアル、料理などに「ほんの少しだけミルクを加える」という際に使われます。「ほんの少し」という控えめな量を示すニュアンスがあり、風味を大きく変えずにまろやかさを加えたい、といった繊細な意図を伝えるのに適しています。主にカジュアルな日常会話や、カフェやレストランでの注文時に用いられ、非常に自然で一般的な表現です。ネイティブは、飲み物の色合いをわずかに変えたり、風味を穏やかにしたい場合にこの言葉を選びます。
Could I have a coffee with just a touch of milk, please?
コーヒーにミルクをほんの少しだけ入れていただけますか?
I like my tea with a touch of milk, not too much.
紅茶にはミルクをほんの少しだけ入れるのが好きなんです、多くは入れません。
Just add a touch of milk to the soup to make it creamier.
スープにほんの少しミルクを加えると、もっとクリーミーになりますよ。
She poured a touch of milk into her cereal bowl.
彼女はシリアルボウルにほんの少しミルクを注ぎました。
The recipe calls for a touch of milk to bind the ingredients.
そのレシピでは、材料をまとめるために少量のミルクが必要とされています。
For the afternoon break, we'll provide coffee with an option for a touch of milk.
午後の休憩には、コーヒーと、お好みで少量のミルクをご用意いたします。
Please ensure the client's beverage has only a touch of milk as requested.
お客様のご要望通り、飲み物にはほんの少しのミルクのみをお入れください。
The barista carefully added a touch of milk to complete the latte art.
バリスタはラテアートを完成させるため、慎重に少量のミルクを加えました。
Would you prefer your hot chocolate with a touch of milk or whipped cream?
ホットチョコレートは、ミルクを少々入れますか、それともホイップクリームを添えますか?
The chef recommended adding a touch of milk to the sauce for a smoother texture.
シェフは、より滑らかな食感にするために、ソースに少量のミルクを加えることを勧めました。
「a drop of milk」は「一滴のミルク」と訳され、「a touch of milk」よりもさらにごく微量であることを強調します。物理的に一滴だけというニュアンスが強く、非常に繊細な量を指す場合に用いられます。「a touch of milk」は一滴よりは多いが、それでも「ほんの少し」という感覚です。
「a splash of milk」は「はねかける程度のミルク」という意味で、「a touch of milk」よりもやや多めの量を指します。カップの底に少しミルクを注ぐくらいのイメージで、飲み物の色や風味を比較的はっきりと変えるくらいの量です。よりカジュアルな会話で使われる傾向があります。
「a little milk」は「少しのミルク」という最も一般的な表現で、量に対する特定のニュアンスは薄いです。「a touch of milk」は「ほんの少し」という、控えめさや繊細さを強調するニュアンスがありますが、「a little milk」は単に「少し」という客観的な量を示すだけです。状況によって「a touch of milk」と同じくらい少量の場合もあれば、それよりも多い場合もあります。
「a dash of milk」は主に料理やカクテルのレシピで使われることが多く、「少量の、さっと加える程度のミルク」という意味です。液体だけでなく、スパイスなどの少量にも使われます。風味付けや隠し味として加えるような、素早い動作を伴う微量を指すニュアンスがあります。「a touch of milk」も少量を意味しますが、料理での専門的な文脈では「a dash of」がより適切です。
「a touch」の後にどのようなものの少量かを示す場合、「of」という前置詞が必要です。ofを忘れないようにしましょう。
「a touch」自体が「ごく少量」を意味するため、「a little touch」とすると冗長になります。シンプルに「a touch of milk」で十分です。
A:
How do you like your coffee, black or with milk and sugar?
コーヒーはどうしますか、ブラックですか、それともミルクと砂糖を入れますか?
B:
Just a touch of milk, please. No sugar for me.
ミルクをほんの少しだけお願いします。砂糖はなしで結構です。
A:
What can I get for you today?
本日は何にいたしますか?
B:
I'd like a large latte, but with just a touch of milk, actually. And extra hot, please.
ラージサイズのラテをお願いします。でも、ミルクはほんの少しだけで。あと、熱めにお願いします。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード