/ə hɪnt əv rɛd/
ə HINT əv RED
「hint」のHはしっかり発音し、全体を流れるように発音します。「of」は「アヴ」のように軽く弱めて発音されることが多いです。
"A very small, subtle, or barely perceptible amount or trace of red color within something, often suggesting an underlying presence rather than a dominant feature."
ニュアンス・使い方
何かにごくわずかに赤色が混じっている状態や、赤みがかった色合いを表現する際に使われます。視覚的な描写で用いられることが多く、派手ではない控えめな赤さを指します。自然な風景(夕焼け、果物)から人工物(布地、デザイン)まで幅広く使え、上品さや繊細さを伝えるのに適しています。フォーマル度はニュートラルで、日常会話から文学的な表現まで登場します。ネイティブは、隠れた美しさや控えめなアクセントを表現したい時にこのフレーズをよく使います。
The sunset painted the clouds with a beautiful hint of red.
夕焼けが雲にかすかな赤みを添えて、美しく染め上げました。
Her cheeks showed a hint of red when she was embarrassed.
彼女の頬は恥ずかしさでほんのり赤くなりました。
I like this fabric; it has a nice hint of red in the pattern.
この生地が好きです。模様にかすかな赤みがきいています。
The new painting has a hint of red in the background, making it pop.
新しい絵画は背景にかすかな赤があり、それが作品を引き立てています。
She chose a lipstick with just a hint of red, not too bold.
彼女は主張しすぎない、ほんのり赤みがかった口紅を選びました。
The sky had a hint of red just before sunrise, promising a clear day.
日の出直前の空はかすかに赤みを帯びており、晴れを予感させました。
Add a hint of red pepper to give the sauce a little kick.
ソースにほんの少し赤唐辛子を加えて、ピリッとした風味をつけましょう。
The company logo should incorporate a hint of red to convey passion without being aggressive.
会社のロゴには、攻撃的にならずに情熱を伝えるため、かすかな赤みを取り入れるべきです。
We want the new product packaging to have a subtle hint of red that attracts attention.
私たちは新製品のパッケージに、注意を引く控えめな赤みを持たせたいと考えています。
The quarterly report included charts with a slight hint of red to highlight negative trends for quick identification.
四半期報告書には、ネガティブな傾向を素早く識別できるように、わずかな赤みがかったグラフが含まれていました。
The antique rug retained a faint hint of red, a testament to its original craftsmanship and vibrant dyes.
そのアンティークの絨毯は、元々の職人技と鮮やかな染料の証として、かすかな赤みを残していました。
The artist's brushwork allowed for a delicate hint of red in the portrait's background, creating depth and warmth.
画家の筆致は、肖像画の背景にかすかな赤みを許容し、深みと温かさを生み出していました。
「a hint of red」とほぼ同じ意味で使われますが、「a touch of」の方がもう少し明確に「少しの〜」という感覚が強く、意図的に加えられたアクセントとしての少量を示すことがあります。「hint」は「かすかな、気づくか気づかないかくらいの」という繊細なニュアンスが強いです。
「tinge」は通常、色や感情の「わずかな色合い」や「気配」を指します。特に混ざり合った色合いや、ある色が他の色に影響を与えているようなニュアンスが強く、より文学的でややフォーマルな響きがあります。「a hint of red」と非常に近い意味ですが、より詩的な表現をしたい場合に選ばれます。
「dash」は「少量」を意味し、特に料理などで「少量の調味料を加える」際によく使われます。色に対して使う場合は、「さっと加えた赤色」「赤のアクセント」といった、より意図的に加えられた少量を指すことが多いです。活発な印象を与えることがあります。
「subtle」は「繊細な、かすかな、微妙な」という意味の形容詞です。「a hint of red」が「赤色のかすかな兆候」という名詞句なのに対し、「a subtle red」は「微妙な赤色」という形容詞+名詞の組み合わせで、赤そのものの性質を直接表現します。意味は非常に近いですが、文法的な構造と焦点が異なります。
「a little red」も「少し赤」という意味ですが、「a hint of red」が持つ「かろうじてわかる程度のかすかな赤み」という繊細なニュアンスや上品さが失われます。単に「少し」という量だけでなく、「気配」や「兆候」を表現したい場合は「hint of」が適切です。
「hint」が「赤み」という意味を持つ名詞として使われるため、「a hint of red」(赤の気配)という形で構成するのが自然です。「a red hint」だと語順が不自然になり、意味が通じにくくなります。
A:
I just bought a new winter coat. It's mostly dark gray.
新しい冬のコートを買ったんだ。ほとんど濃いグレーだよ。
B:
Oh, nice! Does it have any interesting details?
へえ、いいね!何か面白いディテールはある?
A:
Yeah, it has a small lining inside with a really subtle hint of red, which I love.
うん、内側に小さな裏地があって、そこにかすかな赤みがあるんだ。それが気に入ってる。
A:
This berry tart looks so delicious, but it's not too red.
このベリータルト、すごく美味しそうだけど、あまり赤すぎないね。
B:
Exactly. I like that it only has a hint of red from the fresh berries, making it look natural.
そうなの。新鮮なベリーのかすかな赤みだけなのがいいよね。自然な感じに見える。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード