/ə hɪnt əv bluː/
a HINT of BLUE
「hint」と「blue」をはっきりと発音し、「of」は弱く「əv」と発音すると自然です。全体的に穏やかに発音します。
"A very small, subtle, or barely perceptible amount or trace of blue color."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に視覚的な描写で使われます。あるものが全体的にある色である中で、ごくわずかに青色が混じっている、あるいは青みがかった色をしている状態を表します。例えば、白い壁にほんの少し青みがかった色を使いたい時や、夕焼けの空にかすかな青が残っている様子を表現する際に適しています。控えめさ、繊細さ、微妙な違いを伝えるニュアンスがあり、大々的ではない、さりげない美しさを表現するのに使われます。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネス、文学的な描写まで幅広く使え、ネイティブにとっては自然で豊かな表現として認識されます。
Her dress was mostly white, but it had a hint of blue in the pattern.
彼女のドレスはほとんど白でしたが、柄にかすかな青色がありました。
The sky had a hint of blue just before sunrise, promising a beautiful day.
日の出直前の空には、かすかに青色が差しており、美しい一日を予感させました。
I want to paint the wall a very light gray, with just a hint of blue to make it feel cooler.
壁をとても薄いグレーで塗りたいのですが、涼しげな印象にするためにほんのわずかに青を混ぜたいです。
The artist added a hint of blue to the shadows to make them appear deeper and cooler.
その画家は影にかすかな青を加え、より深く涼しげに見せました。
This rare diamond has a faint hint of blue, which significantly increases its value.
この珍しいダイヤモンドにはかすかな青みがあり、その価値を著しく高めています。
The interior designer suggested incorporating a hint of blue in the lighting for a calming effect.
インテリアデザイナーは、落ち着いた効果のために照明にかすかな青色を取り入れることを提案しました。
For the new corporate logo, we envision a sophisticated gray with a subtle hint of blue to convey reliability.
新しい企業ロゴには、信頼性を伝えるために、かすかな青みがかった洗練されたグレーを想定しています。
The fabric sample showed a delicate white weave with a mere hint of blue thread.
その生地見本は、わずかに青い糸が織り込まれた繊細な白い織物でした。
Her wedding bouquet included a hint of blue flowers, representing something old, new, borrowed, and blue.
彼女のウェディングブーケには、サムシングブルーを象徴するかのように、かすかな青い花が含まれていました。
The chef plated the dessert beautifully, with a hint of blue from edible flowers.
シェフは食用花のかすかな青色で、デザートを美しく盛り付けました。
「a hint of blue」と非常に似ており、多くの場合交換可能です。しかし、「a touch of blue」は、物理的な接触や付着によって生じる「少しの〜」というニュアンスを強調することがあり、やや口語的な響きを持つことがあります。
特に「色合い」や「染まり具合」を指す際に使われます。通常、別の色の中にわずかに混じっている色を表現するのに適しており、「a hint of blue」よりも文学的または繊細な響きを持つことがあります。衣服や布地の染まり具合を表現する際によく使われます。
「a shade of blue」は、青の様々なバリエーションや特定の青の濃淡を指す場合に使われます。「a hint of blue」が「少しの青」という量や存在感に焦点を当てるのに対し、「a shade of blue」は「どのような種類の青か」に焦点を当てる傾向があります。
「a faint blue」は「かすかな青色」という意味で、似た表現ですが、「hint of」が持つ「わずかな兆候や存在」というニュアンスよりも、「薄い」「ぼんやりした」という視覚的な色の濃淡に焦点を当てています。色の物理的な薄さを強調したい場合に適しています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
What color scheme are you thinking for the living room?
リビングルームはどんな配色を考えていますか?
B:
I want something serene and calming. Maybe a very light gray with just a hint of blue.
穏やかで落ち着く感じにしたいです。とても薄いグレーに、ほんの少し青を入れるくらいでどうでしょう。
A:
Your new shirt looks great! Is it pure white?
新しいシャツ、すごくいいね!真っ白なの?
B:
Thanks! It's actually off-white, but there's a subtle hint of blue in the fabric, which gives it a cooler tone.
ありがとう!実はオフホワイトなんだけど、生地にかすかに青みがあるから、より涼しげな色合いに見えるんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード