a touch of grace
発音
/ə tʌtʃ əv ɡreɪs/
ə TOUCH əv GRACE
💡 「touch」と「grace」をはっきりと発音し、「of」は弱く「アヴ」のように発音すると自然です。
使用情報
構成単語
意味
わずかな優雅さ、品位、または気品。特に、完璧ではない状況や素朴なものの中に、控えめながらも美しい振る舞いや性質が感じられる際に使われます。
"A small amount of elegance, dignity, or refined quality, often observed in someone's demeanor, a gesture, or an object, especially when it adds a subtle beauty or politeness to a challenging or otherwise unrefined situation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、「grace(優雅さ、品位)」がごく少量ながらも存在することを強調します。「a touch of」が付くことで、完璧な優雅さというよりも、何らかの欠点や困難さがある状況や人の中で、ふと垣間見える品位や美しさを表現する際に用いられます。例えば、飾り気のない動作の中に感じられる繊細さ、質素な服装にも関わらず漂う気品など、内面からくる美徳を評価するニュアンスがあります。ポジティブな賞賛や感嘆の気持ちが込められており、話し言葉でも使われますが、やや詩的または文学的な響きを持つため、フォーマル度は「neutral」から「slightly formal」に感じられます。ネイティブは、人や物の控えめな美点、特に精神的な豊かさや品性を評価する際に使う表現だと感じます。
例文
Even in her simplest dress, she carried herself with a touch of grace.
彼女は最もシンプルなドレス姿でも、わずかな優雅さをまとっていました。
The old building, despite its age, still retained a touch of grace in its architecture.
その古い建物は、年季が入っているにもかかわらず、建築様式にわずかな気品を保っていました。
His movements on the stage, though not flawless, had a touch of grace that captivated the audience.
彼の舞台での動きは、完璧とは言えないまでも、観客を魅了するわずかな優雅さがありました。
She handled the difficult situation with a touch of grace and remarkable composure.
彼女は困難な状況を、わずかな品位と驚くべき落ち着きで対処しました。
The artist managed to infuse a touch of grace into the raw, industrial materials.
その芸術家は、未加工の工業材料にわずかな美しさを吹き込むことに成功しました。
The way she declined the offer had a touch of grace, avoiding any offense.
彼女がその申し出を断ったやり方には、誰にも不快感を与えないわずかな品位がありました。
Despite the intense pressure, the diplomat conducted the negotiations with a touch of grace.
激しいプレッシャーにもかかわらず、その外交官はわずかな品位をもって交渉を進めました。
The CEO's farewell speech had a touch of grace, leaving a positive final impression on the employees.
CEOの退任スピーチにはわずかな品位があり、社員に良い最後の印象を残しました。
The ancient ceremony was performed with a touch of grace, preserving its traditional beauty.
その古代の儀式は、伝統的な美しさを保ちつつ、わずかな優雅さをもって執り行われました。
In his writing, he often added a touch of grace to otherwise mundane descriptions.
彼の文章では、平凡な描写にもしばしばわずかな気品を加えていました。
類似表現との違い
「a hint of elegance」も「わずかな優雅さ」を意味しますが、「grace」が持つ「品位」「気品」「内面的な美徳」といったより深い、精神的なニュアンスが薄く、より外見的、表面的な洗練された美しさを指すことが多いです。「grace」はより崇高な美しさを連想させます。
「a spark of brilliance」は「ひらめき」「きらめく才能」といった意味で、知性や才能の瞬間的な輝きを指します。「a touch of grace」が「優雅さ」や「品位」といった態度や雰囲気の美しさを指すのに対し、こちらは精神的な鋭さや卓越した能力に焦点が当たっています。
「a trace of sophistication」は「わずかな洗練さ」を意味し、知識や経験、教養に裏打ちされたスマートさや都会的な雰囲気を指します。「a touch of grace」がより普遍的な「品位」や「美徳」を表すのに対し、「sophistication」は特定の文化や社会的な文脈での「洗練」を表すことが多いです。
よくある間違い
「grace」は「優雅さ、品位」という意味では不可算名詞なので、直接「a grace」とは言いません。「a touch of grace」のように「わずかな量」を表す表現を介して使用するのが自然です。
「touch of」の後には名詞が来ます。「gracefully」は副詞なので、「grace」(名詞)を使うのが正しいです。このフレーズ全体で「優雅さの気配」という意味になります。
「gracious」は形容詞(優雅な、丁寧な)なので、名詞「grace」を使う必要があります。「a touch of」は「〜の少し」という構成のため、続くのは名詞です。
学習のコツ
- 💡「grace」は「優雅さ」だけでなく「品位」や「恵み」といった深い意味も持ちます。
- 💡「a touch of ~」は「わずかな〜」「少しの〜」という意味で、様々な名詞と組み合わせて使えます。
- 💡人や物の内面的な美しさ、特に控えめな美徳を表現するのに適しています。
- 💡困難な状況や素朴なものの中にこそ見出される美しさを強調する際に効果的です。
対話例
美術展での感想
A:
Did you see that sculpture? It was so simple, yet...
あの彫刻見ました?とてもシンプルなのに、なんだか…
B:
Yes, it had a remarkable touch of grace. The artist really understood balance.
ええ、驚くほどわずかな優雅さがありましたね。彫刻家は本当にバランスを理解しています。
友人の行動に対する評価
A:
I was really impressed by how Sarah handled that difficult client.
サラが難しい顧客をどう扱ったか、本当に感心したよ。
B:
Me too. She managed the whole situation with a touch of grace, even under pressure.
私も。彼女はプレッシャーの中でも、わずかな品位をもって状況全体をうまく対処したわ。
Memorizeアプリで効率的に学習
a touch of grace を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。