a touch of luxury
発音
/ə tʌtʃ əv ˈlʌkʃəri/
ə TOUCH əv LUXury
💡 「a touch」の「touch」と、「luxury」をはっきりと、そして「luxury」の冒頭「LUX」を特に強く発音します。「of」は弱く「アヴ」のように発音すると自然です。
使用情報
構成単語
意味
ちょっとした贅沢、ささやかな贅沢感、わずかな豪華さ
"A small amount or element of something luxurious, indicating a subtle yet noticeable sense of richness, indulgence, or high quality."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、過度な豪華さや高価さではなく、日常の中にさりげなく取り入れられる「上質さ」や「特別感」を表現する際に使われます。例えば、普段使いのアイテムに少しだけ高価な素材が使われている場合や、日常の食事にちょっとしたご馳走を加えるような場面で適切です。ポジティブな感情を伴い、「手の届く範囲での満足感」や「自分へのご褒美」といった気持ちを表します。フォーマル度はニュートラルで、ビジネスからカジュアルな日常会話まで幅広く使えます。ネイティブは、この表現を聞くと、洗練された趣味や、質を重んじる姿勢を感じ取ることが多いでしょう。
例文
Adding a silk scarf can give your everyday outfit a touch of luxury.
シルクのスカーフを加えれば、普段着にもちょっとした贅沢感をプラスできます。
This cafe's special coffee offers a touch of luxury to my morning routine.
このカフェの特別なコーヒーは、私の朝の習慣にささやかな贅沢感を添えてくれます。
We wanted to give our guests a touch of luxury without breaking the bank.
私たちは、大金をかけずにゲストにちょっとした贅沢を提供したかったのです。
The hotel room had a plush robe and slippers, adding a touch of luxury to our stay.
そのホテルの部屋にはふかふかのバスローブとスリッパがあり、滞在に贅沢感を添えていました。
A gourmet chocolate bar is a perfect way to enjoy a touch of luxury after dinner.
高級チョコレートバーは、食後にちょっとした贅沢を楽しむのに最適です。
The new office lounge was designed to offer employees a touch of luxury during their breaks.
新しいオフィスラウンジは、従業員が休憩中に少し贅沢を感じられるように設計されました。
Our marketing campaign emphasizes how our product brings a touch of luxury to daily life.
私たちのマーケティングキャンペーンは、いかに製品が日常生活に贅沢感をもたらすかを強調しています。
This car's interior features premium leather seats, providing drivers with a touch of luxury.
この車の内装は上質な革製シートが特徴で、ドライバーに贅沢な感触を提供します。
The architect proposed incorporating marble accents to give the lobby a touch of luxury.
建築家は、ロビーに大理石のアクセントを取り入れて、贅沢感を出すことを提案しました。
To enhance the customer experience, we decided to add a complimentary glass of champagne, offering a distinct touch of luxury.
顧客体験を向上させるため、無料のシャンパングラスを追加し、明確な贅沢感を提供することにしました。
類似表現との違い
「a touch of luxury」と非常に似ていますが、「hint」は「ほのかな」「かすかな」といった、より目立たない、抽象的なニュアンスが強いです。「touch」は「少しの量」という具体的な感覚も含むのに対し、「hint」は「気配」のような感覚が主です。
「a bit of luxury」は「ちょっとした贅沢」という点で共通していますが、「bit」は「少量」「少し」という、より口語的でカジュアルな印象を与えます。「touch」は「感触」や「風味」といった品質や感覚的な側面に焦点を当てる場合によく使われます。
「splash」は「少量を加える」という意味で使われることがありますが、「a touch of luxury」と比べると、よりカジュアルで突発的に何かを足すようなニュアンスがあります。液体を跳ねかけるイメージから、色や雰囲気を「加える」際に使われることもあります。
「class」は「品格」「上品さ」「洗練」という意味で、「luxury」が示す「贅沢」や「豪華さ」とは少し異なります。「a touch of class」は、高価であるかどうかに関わらず、センスの良さやエレガンスを表現する際に使われます。
よくある間違い
「luxury」は名詞で「贅沢、豪華さ」を意味し、このフレーズでは「贅沢さの少し」という意味で使われます。「luxurious」は形容詞で「贅沢な、豪華な」なので、この文脈では適切ではありません。
「a little luxury」も間違いではありませんが、一般的には「a touch of luxury」の方が「贅沢な雰囲気や要素を少し加える」というニュアンスをより自然に表現します。「a little luxury」は「少しの贅沢(品)」という物質的な意味合いが強くなることがあります。
学習のコツ
- 💡「a touch of + 名詞」の形で、「少しの〜」「わずかな〜」という意味のコロケーションとして応用できます(例: a touch of elegance, a touch of sadness)。
- 💡主に見た目や感覚、雰囲気について「少しだけある」ことを表現する際に便利です。
- 💡製品の説明や、レストラン、ホテルなどのサービスを表現するマーケティング文脈でよく使われます。
対話例
友人と買い物の話をしている時
A:
I bought this new hand cream, it smells amazing!
この新しいハンドクリーム買ったんだけど、すごくいい香りなの!
B:
Oh, really? Does it feel special?
へえ、そうなの?特別な感じ?
A:
Definitely. It adds a touch of luxury to my everyday routine.
うん、間違いなく。毎日のルーティンにちょっとした贅沢感を加えてくれるんだ。
同僚とオフィス家具について話している時
A:
What do you think of the new chairs in the meeting room?
会議室の新しい椅子、どう思いますか?
B:
They're quite comfortable. I think they add a touch of luxury to the space.
かなり快適ですね。空間にちょっとした贅沢感を加えていると思います。
Memorizeアプリで効率的に学習
a touch of luxury を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。