/ə bɪt əv ˈlʌkʃəri/
a bit of LUXury
💡 「a bit of」は弱く素早く発音され、「ア・ビタヴ」のように繋がることもあります。「luxury」は「ラ」にアクセントを置き、続く「xu」は「クシュ」と発音します。全体的にリラックスした口調で話されます。
"A small amount of something expensive or enjoyable that is not essential but makes you feel good and special."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、高価すぎず、手が届く範囲の「特別な楽しみ」や「ささやかなご褒美」といったポジティブなニュアンスで使われます。日常の中で、少しだけ気分を良くしたい時や、自分へのご褒美を表現する際によく用いられます。 フォーマル度は「neutral」から「informal」寄り。ビジネスシーンで使えないことはありませんが、個人的な感情を表すためカジュアルな会話でより頻繁に登場します。 ネイティブは、大げさな贅沢ではなく、手の届く範囲の「ちょっとした良いもの」に対して使います。例えば、普段より少し良いコーヒーを飲む、好きなデザートを食べる、質の良いタオルを使うなど、日常に彩りを与えるような状況で最適です。
After a long week, a nice bubble bath is a bit of luxury.
長い一週間の後には、素敵な泡風呂がちょっとした贅沢です。
Buying artisan bread feels like a bit of luxury on a Sunday morning.
日曜の朝に職人パンを買うのは、ささやかな贅沢な気分になります。
Having a high-quality coffee machine at home is a bit of luxury for me.
自宅に高品質のコーヒーメーカーがあるのは、私にとってちょっとした贅沢です。
We splurged on organic vegetables; it was a bit of luxury.
有機野菜に奮発しました。ちょっとした贅沢でしたね。
Even just reading a book in silence for an hour feels like a bit of luxury these days.
最近では、1時間静かに本を読むだけでもささやかな贅沢に感じられます。
Staying in a hotel with a sea view was a bit of luxury we really enjoyed.
海の見えるホテルに泊まるのは、私たちが心から楽しんだちょっとした贅沢でした。
For our anniversary, we decided to book a table at that fancy restaurant for a bit of luxury.
記念日には、ちょっとした贅沢のためにあの高級レストランを予約することにしました。
Providing employees with premium ergonomic chairs can be seen as a bit of luxury, but it boosts productivity.
従業員にプレミアムなエルゴノミクスチェアを提供するのは、ちょっとした贅沢かもしれませんが、生産性を向上させます。
The company decided to offer complimentary high-speed Wi-Fi as a bit of luxury for clients.
会社は、顧客へのちょっとした贅沢として、無料の高速Wi-Fiを提供することにしました。
A private transfer from the airport might seem like a bit of luxury, but it saves valuable time.
空港からのプライベート送迎は、少し贅沢に思えるかもしれませんが、貴重な時間を節約できます。
「a bit of luxury」が「少しの豪華さ」という物質的・体験的な側面を強調するのに対し、「a small treat」は「ちょっとしたご褒美」というニュアンスが強く、物だけでなく、例えば「好きなテレビ番組を見る」といった行為にも使えます。金銭的な意味合いは「luxury」ほど強くありません。
「a little indulgence」は「ちょっとした楽しみ」や「自分を甘やかすこと」という意味で、「a bit of luxury」と非常に似ています。ただし、「indulgence」には「耽溺」というややネガティブな意味合いも含まれるため、文脈によっては「少し度が過ぎる贅沢」というニュアンスを含むこともあります。しかし、ほとんどの場合はポジティブに使われます。
「a splurge」は「ちょっとした衝動買い」や「贅沢な出費」を指し、通常は一度きりの派手な出費を意味します。「a bit of luxury」が日常の中のささやかな楽しみを指すのに対し、「a splurge」はもう少し大きな金銭的支出を伴うことが多いです。
「luxury」は不可算名詞として使われることが多いため、「a bit of」や「a little」を使うのが一般的です。「a small luxury」も間違いではありませんが、「a bit of luxury」の方が口語的で自然な響きがあります。
「a piece of」は「一片の」という具体的な塊を指すため、抽象的な「luxury」には通常使いません。「a bit of」の方が「少しの量・程度」を表す際に適しています。
A:
What are your plans for the weekend?
週末の予定は何ですか?
B:
I'm thinking of staying in, ordering some good takeout, and watching a movie. Just a bit of luxury after a busy week.
家で過ごして、美味しいテイクアウトを頼んで映画を観ようかなと思っています。忙しい一週間の後のちょっとした贅沢ですね。
A:
How's your new coffee blend?
新しいコーヒーのブレンドはどう?
B:
It's fantastic! A bit of luxury to start the day, even if it's just a coffee.
最高だよ!ただのコーヒーだけど、一日を始めるちょっとした贅沢だね。
a bit of luxury を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。