a hint of mint
発音
/ə hɪnt əv mɪnt/
a HINT of MINT
💡 「a hint of」は「アヒントヴ」のようにリエゾンし、滑らかに繋げて発音します。「mint」は「ミント」ではなく、やや「ミィント」のように発音するとより自然です。全体として、HINTとMINTに強勢を置きます。
使用情報
構成単語
意味
ほのかなミントの香りや風味、またはかすかなミントの気配。
"A very small, subtle, or barely perceptible amount or trace of mint, typically referring to its flavor, aroma, or presence."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ミントが強すぎず、控えめでありながらも、その存在感が心地よく感じられる状態を表す際に使われます。特に、食品や飲料、香水、石鹸などの製品において、繊細な風味や香りを表現するのに適しています。「a hint of X」という形で、「Xのほのかな〜」というニュアンスを伝える汎用的な表現です。フォーマル度は「neutral(中立的)」で、日常会話からビジネスシーンの商品説明まで幅広く使用できます。ネイティブは、素材本来の味や香りを損なわない、絶妙なバランスや隠し味のような存在を伝える際にこの表現を好んで使います。
例文
I love this tea; it has just a perfect hint of mint.
このお茶、大好きなんです。完璧なほどのほのかなミントの風味があります。
She added a hint of mint to the lemonade for a refreshing twist.
彼女はレモネードにほのかなミントを加え、爽やかなひねりを加えました。
This new toothpaste leaves a pleasant hint of mint in your mouth.
この新しい歯磨き粉は、口の中に心地よいミントの香りを残します。
The sauce had a delicate hint of mint that complemented the lamb beautifully.
そのソースには、ラム肉によく合う繊細なミントの風味がありました。
I prefer chocolates with just a hint of mint, not an overpowering flavor.
私はミントが強すぎない、ほんのり香るチョコレートの方が好きです。
The candle has a subtle hint of mint, creating a calming atmosphere.
このキャンドルにはほのかなミントの香りがあり、心を落ち着かせる雰囲気を作り出します。
Our new product line incorporates a hint of mint to enhance its refreshing properties.
弊社の新製品ラインは、その爽やかさを高めるために、ほのかなミントの香りを加えています。
The chef's innovative dish offered a surprising hint of mint, captivating the critics.
シェフの革新的な料理は、驚くべきミントの風味を含み、評論家を魅了しました。
The fragrance is composed with a meticulous balance, featuring a gentle hint of mint in its top notes.
その香水は丹念にバランスが取られており、トップノートには優雅なミントの香りが微かに含まれています。
Analysis revealed a minute hint of mint in the ancient beverage residue.
分析の結果、古代の飲料残渣にごく微量のミントの痕跡が発見されました。
類似表現との違い
「a hint of mint」と非常に似ており、ほとんど同じ意味で使われます。「touch」は「軽く触れる」というニュアンスから「ごく少量」を強調する傾向があります。交換可能な場面も多いですが、「hint」の方が「かすかな気配」といった、より目立たない存在感を表現する際に使われることがあります。
主に液体や粉末など、調味料のように少量を追加する際に使われる表現です。「dash」は「ちょい足し」や「サッと加える」といった、より能動的な行為や少量を強調するニュアンスがあります。風味の存在よりも、加えられた量や行為に焦点が当たることが多いです。
「痕跡、微量」という意味合いが強く、非常に見つけにくい、あるいは意図せず存在するような、検出可能な最小限の量を指すことが多いです。「hint」が「感じられる程度の存在」であるのに対し、「trace」は「かろうじて存在が確認できる」といった、より学術的・分析的な文脈で使われることがあります。
これは「a hint of mint」と同じ概念を形容詞を使って表現したものです。「subtle」は「繊細な、かすかな」という意味で、風味や香り(flavor/aroma)に直接結びつけて表現します。より直接的な説明であり、「a hint of」が持つ「わずかな存在感」というニュアンスは共通しています。
よくある間違い
「a little mint」も間違いではありませんが、「a hint of mint」が持つ「控えめで繊細な、隠れたような風味や香り」というニュアンスは伝わりません。「a little」は単に「少し」という意味合いが強く、繊細さを表現したい場合は「a hint of」がより適切です。
「hint」と「mint」の間には前置詞「of」が必要です。「〜の(風味・香り)」という所有や関連を示すために「of」が不可欠となります。
特定のミントを指している場合を除き、「the」は通常不要です。「mint」はここでは一般的な風味や香りの種類を指しており、不可算名詞として扱われます。特定のミントの品種を指す場合のみ「the」が使われますが、一般的な風味表現では省略されます。
学習のコツ
- 💡「a hint of X」は「Xのほのかな〜」という形で、様々な風味や香りに応用できる汎用性の高い表現です。例えば「a hint of garlic(ほのかなニンニクの香り)」のように使えます。
- 💡特に食べ物や飲み物のレビュー、レシピ、または製品説明で、繊細な風味を表現するのに非常に便利です。
- 💡「hint」の後に必ず前置詞「of」を付けて、何かの「ほのかな」存在感を表すようにしましょう。
- 💡香水や石鹸、アロマ製品などの香りを表現する際にもよく使われるので、関連する英字記事や商品レビューを読んでみましょう。
対話例
友人が新しいカクテルを試飲している場面。
A:
What do you think of this mojito?
このモヒートどう思う?
B:
It's surprisingly good! It has just a refreshing hint of mint, not too overpowering.
意外と美味しいよ!強すぎない、爽やかなミントの風味がちょうどいいんだ。
同僚が新商品の香りについて意見を交わしている場面。
A:
We're considering adding a new scent to our lotion. How about this one?
ローションに新しい香りを加えることを検討しています。これはどうでしょう?
B:
Hmm, it's quite subtle. I detect a very light hint of mint, which could be appealing.
うーん、かなり繊細ですね。ごくわずかなミントの香りがします、これは魅力的なかもしれません。
Memorizeアプリで効率的に学習
a hint of mint を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。