/ə hɪnt əv spaɪs/
ə HINT əv SPICE
💡 「hint」と「spice」をはっきりと発音し、「of」は弱く「əv」と発音すると自然な響きになります。
"A very small, subtle, or barely perceptible amount of spice that adds a mild flavor, aroma, or kick to food or drink, often enhancing the overall taste without overpowering it."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に食品や飲料において、ごく少量ながらも存在感のあるスパイスの風味や刺激を表現する際に使われます。「ほんのわずか」「かすかな」といった控えめなニュアンスがあり、それが全体に良いアクセントを加えている、という肯定的な意味合いで使われることがほとんどです。味覚が繊細な場合や、隠し味としてスパイスが使われている状況を伝えるのに適しています。フォーマル度は「neutral」で、日常会話からレシピ、食品レビュー、商品開発といった幅広い場面で自然に使われます。
This curry has just a hint of spice, so it's not too hot.
このカレーはほんのりスパイスが効いているので、辛すぎません。
I love how this chocolate bar has a hint of chili spice.
このチョコレートバーにほんのり唐辛子のスパイスが効いているのが好きです。
The chef added a hint of spice to the soup for extra warmth.
シェフはスープに体を温めるためにほんの少しスパイスを加えました。
Would you like your coffee with a hint of cinnamon spice?
コーヒーにシナモンのスパイスをほんの少し入れますか?
This dish needs just a hint of spice to bring out the other flavors.
この料理は他の風味を引き出すために、ほんの少しのスパイスが必要です。
The new product concept features a unique blend of herbs with a hint of exotic spice.
新製品のコンセプトは、珍しいスパイスがほんのり香るハーブのユニークなブレンドを特徴としています。
Our aim is to create a sauce that offers a robust flavor profile with just a hint of spice.
私たちの目標は、ほんの少しのスパイスでしっかりとした風味を提供するソースを作ることです。
The subtle complexity of the wine includes a hint of spice on the finish.
このワインの繊細な複雑さには、後味にわずかなスパイスの風味が含まれています。
The recipe suggests adding a hint of spice, such as nutmeg or allspice.
レシピには、ナツメグやオールスパイスのようなスパイスをほんの少し加えることが推奨されています。
Even a hint of spice can significantly alter the overall impression of a dish.
ほんのわずかなスパイスでも、料理全体の印象を大きく変えることがあります。
「a hint of spice」と非常によく似ており、ほぼ同じ意味で「わずかなスパイス」を表します。どちらも繊細な風味や量を指しますが、「touch」は物理的な接触のイメージから来る「わずかな量」というニュアンスが少しあります。味覚表現においては大差なく使われます。
これも「少量のスパイス」を意味しますが、「dash」は「ひとふり」「サッと加える」という、より具体的な動作や瞬発的な量を指すことが多いです。液体にも使われます(例: a dash of lemon juice)。
「痕跡」「極微量」という意味合いが強く、非常にごくわずかで、ほとんど気づかないほどのスパイスの存在を表現する際に使われます。「hint」よりもさらに量が少ない、あるいは detect しにくいニュアンスがあります。
「subtle」は形容詞で「繊細な」「かすかな」という意味です。「a hint of spice」と同様に控えめなスパイスの風味を表しますが、「subtle spice」はスパイスそのものの性質を直接的に表現します。文法的な構造が異なります。
「spice」は名詞で「香辛料」や「スパイスの風味」を意味します。「spicy」は形容詞で「辛い」や「スパイスの効いた」という意味なので、前置詞「of」の後には名詞の「spice」を使います。
「hint」自体に「ごくわずか」という意味合いが含まれているため、「a little hint」とすると「少しのわずか」となり、冗長な表現に聞こえることがあります。単に「a hint of spice」で十分です。
A:
How's your chai latte?
チャイラテどう?
B:
It's really good! Not too sweet, and it has a nice hint of spice.
すごく美味しいよ!甘すぎず、ちょうど良いスパイスがほんのり効いてるね。
A:
This chicken dish is amazing! What's your secret?
このチキン料理、最高だね!秘密は何?
B:
Oh, just a hint of spice I picked up from a new recipe.
ああ、新しいレシピから学んだ、ほんの少しのスパイスだよ。
a hint of spice を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。