/ə ˈbiːkən əv hoʊp/
ə `BEA`-kən əv `HOPE`
「beacon」の「bea」の部分と「hope」の「o」の部分を特に強く、長く発音することで、表現が持つ力強さを伝えやすくなります。「of」は「əv」と弱く発音されることがほとんどです。各単語をはっきりと発音し、全体のリズムを意識しましょう。
"A source of guidance, inspiration, or salvation that offers hope in a difficult, challenging, or desperate situation, often shining brightly like a lighthouse in the dark."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、非常に厳しい状況や暗闇の中で、唯一の光明となり得る人、物、アイデア、または場所を指します。聞く人に深い感動や感謝の念を抱かせ、しばしば賞賛の意を込めて使われます。ややフォーマルで詩的な響きがあり、公のスピーチ、文学作品、ニュース記事などで頻繁に用いられます。個人の内面的な葛藤から、社会や国家が直面する大きな危機まで、幅広い文脈で適用可能です。希望を与えるその存在が、あたかも暗闇の中で光を放つ灯台のように、人々を正しい方向へ導くイメージを伝えます。
Her resilience during the crisis was a beacon of hope for everyone.
危機における彼女の回復力は、皆にとって希望の光でした。
The new medical breakthrough is a beacon of hope for patients with rare diseases.
その新たな医療の飛躍的進歩は、希少疾患の患者たちにとって希望の光となっています。
Amidst the chaos, the community center became a beacon of hope, offering shelter and food.
混乱の中、そのコミュニティセンターは避難場所と食料を提供し、希望の光となりました。
Education can be a beacon of hope, lifting people out of poverty.
教育は、人々を貧困から救い出す希望の光となり得ます。
The leader's inspiring speech served as a beacon of hope for the future of the nation.
その指導者の感動的なスピーチは、国の未来への希望の光として機能しました。
When I was completely lost, my friend's unwavering support was a beacon of hope.
完全に道に迷っていたとき、友人の揺るぎないサポートが私にとって希望の光でした。
The small, family-run business acted as a beacon of hope for the struggling local economy.
その小さな家族経営のビジネスは、苦境にある地域経済にとって希望の光となりました。
Even a single act of kindness can be a beacon of hope in a harsh world.
たった一つの親切な行いでも、厳しい世の中の希望の光となり得ます。
The startup's innovative technology shines as a beacon of hope for sustainable energy.
そのスタートアップの革新的な技術は、持続可能なエネルギーの希望の光として輝いています。
In the darkest hours, stories of human resilience often become a beacon of hope.
最も暗い時こそ、人間の回復力の物語が希望の光となることがよくあります。
For students facing difficulties, the scholarship program truly became a beacon of hope.
困難に直面している学生にとって、その奨学金制度はまさに希望の光となりました。
The discovery of clean water sources was a beacon of hope for the remote village.
清潔な水源の発見は、その僻地の村にとって希望の光でした。
「a beacon of hope」が「遠くからでも見える、強く大きな希望の象徴」を意味するのに対し、「a ray of hope」は「わずかな、かすかな希望の一筋」を指します。絶望的な状況において、小さくても存在する希望を表現する際に使われます。
「a beacon of hope」は「困難な状況における希望の象徴」であることに焦点を当てますが、「a guiding light」は「人々を導き、方向性を示す存在」という、指導や指示の側面をより強く強調します。
困難な状況や悪い出来事の中に隠された良い側面や、わずかな希望を指します。「a beacon of hope」がそのもの自体が希望の源であるのに対し、「a silver lining」は悪い状況の中で見つけられるポジティブな点というニュアンスが強いです。
「a beacon of hope」は「希望の象徴」という意味合いを持ちますが、「beacon」という言葉が持つ「光を放ち、導く」という能動的なニュアンスが加わります。「a symbol of hope」はより直接的で、単に「希望を表すもの」という広範な意味で使われます。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
The past few months have been incredibly tough, doctor. I've felt so helpless.
ここ数ヶ月は本当に大変で、先生。無力感を感じていました。
B:
I understand. But the new experimental treatment shows promising results. It could be a beacon of hope for many patients like you.
お気持ちは分かります。しかし、新しい試験的な治療法は有望な結果を示しています。あなたのような多くの患者さんにとって、希望の光となるかもしれません。
A:
After the disaster, many people thought our town would never recover.
災害の後、多くの人が私たちの町はもう二度と復興しないと思っていました。
B:
It was certainly a dark period. But the volunteers and their tireless efforts truly became a beacon of hope, bringing everyone together.
確かに暗い時期でしたね。しかし、ボランティアの方々の休むことのない努力が本当に希望の光となり、皆を一つにしました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード