/aɪ wɪʃ ɪt wɜːrnt soʊ/
I WISH it WEREN'T so
「wish(ウィッシュ)」と「weren't(ワーント)」を特に強く発音します。`weren't` の `r` の音は舌を巻かずに引くような音で、`t` はほとんど聞こえないか、喉の奥で止めるようなイメージです。`so` は少し語尾を伸ばすように発音すると自然です。
"Used to express regret or sorrow that a particular situation is true or cannot be changed, or a strong desire for a current undesirable fact to be otherwise."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、現状や目の前の事実が望ましくないものであるときに、「それが事実でなければいいのに」という強い願望や後悔、あるいは残念な気持ちを表す際に使われます。変えることのできない事柄や、受け入れがたい現実に対して、諦めや悲しみを込めて使われることが多いです。比較的フォーマルな場からカジュアルな会話まで、感情が伴う様々な場面で用いられますが、特に口語でよく耳にします。ネイティブは、心からの落胆や、どうにもならない状況への複雑な複雑な感情を表現する際に自然と使います。
I heard they're closing our favorite café. I wish it weren't so.
お気に入りのカフェが閉店するって聞いたよ。そうじゃなければいいのに。
My flight was cancelled due to the storm. I wish it weren't so, but I'll have to stay another night.
嵐でフライトがキャンセルされちゃった。そうじゃなきゃいいんだけど、もう一泊しないと。
He has to move to another city for his job. I wish it weren't so; I'll miss him.
彼、仕事で他の街に引っ越すんだって。そうじゃなきゃいいのに、寂しくなるな。
The concert tickets sold out in minutes. I wish it weren't so, I really wanted to go.
コンサートのチケット、数分で売り切れちゃった。そうじゃなければよかったのに、すごく行きたかったんだ。
Looks like it's going to rain all weekend. I wish it weren't so, we planned a BBQ.
週末ずっと雨みたい。そうじゃなきゃいいんだけど、バーベキューの予定だったのに。
Our team lost the final game by one point. I wish it weren't so, we played so well.
うちのチーム、決勝戦で1点差で負けちゃった。そうじゃなければよかったのに、すごく頑張ったのに。
This old photo reminds me of how things used to be. I wish it weren't so different now.
この古い写真を見ると、昔のことが思い出されるよ。今とこんなに違わなければいいのに。
The project has been delayed again. I wish it weren't so, but we need to adjust the timeline.
プロジェクトがまた遅延しました。そうでなければいいのですが、スケジュールを調整する必要があります。
Our main competitor just launched a similar product. I wish it weren't so, but we must respond quickly.
主要な競合他社が似た商品を発売しました。そうでなければいいのですが、迅速に対応しなければなりません。
The latest report indicates a decline in sales. I wish it weren't so, but we must face the reality.
最新の報告書は売上減少を示しています。そうでないことを願いますが、現実と向き合わねばなりません。
While the decision is regrettable, I wish it weren't so that we have to lay off staff.
決定は遺憾ながら、人員削減をしなければならないことは残念に思います。
特定の事実に対して「それが真実でなければいいのに」と、より具体的に「真実」であることに焦点を当てて残念な気持ちを表現します。`I wish it weren't so` はより一般的で、特定の事実だけでなく、漠然とした状況や状態に対しても使えます。
「それが真実であるのは残念だ」という客観的な意見や感情を述べる際に使われます。`I wish it weren't so` のように「もしそうでなかったら」という仮定の願望よりも、現状に対する残念さや遺憾の意をストレートに表現します。若干フォーマル度が上がることがあります。
`I wish it weren't so` よりもさらに強い願望や切望、後悔の念を表します。「せめてそうじゃなければ」「どうかそうでないことを」といったニュアンスで、より感情的でドラマチックな響きがあります。
ビジネスや公式な場面で使われることが多く、「その現状は遺憾に思います」というフォーマルで丁寧な表現です。感情を直接的に表すというよりは、状況への責任や、その事実に対する組織としての見解を示すニュアンスが強いです。
`wish` の後に現在の事実と異なる願望を述べる場合、仮定法過去を用います。三人称単数であっても be動詞は `were` を使うのが文法的に正しく、特にこのような定型句では `weren't` が自然です。口語では `wasn't` を使う人もいますが、正しくは `weren't` です。
`wish` の構文で現在の事実に反する願望を表す場合、仮定法過去を使うため、現在形(is not)は使用しません。これにより、現実ではないことへの願望が強調されます。
A:
I heard Sarah is moving to Canada next month.
サラが来月カナダに引っ越すって聞いたよ。
B:
Yeah, it's true. I wish it weren't so; I'm going to miss her a lot.
うん、本当なんだ。そうじゃなければいいんだけど、彼女がいなくなるとすごく寂しくなるな。
A:
The management decided to close down our department.
経営陣がうちの部署を閉鎖することを決定した。
B:
Oh no, really? I wish it weren't so. Many people will be affected.
ああ、まさか?そうじゃなければいいのに。たくさんの人が影響を受けるだろうに。
A:
The doctor said my condition requires long-term treatment.
医師が、私の病状は長期的な治療が必要だと言いました。
B:
I'm so sorry to hear that. I wish it weren't so, but I'm here for you.
それは本当にお気の毒に。そうでないことを願いますが、私がそばにいますからね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード