/aɪ rɪˈlaɪ ɑːn ɡɑːd/
I reLY on GOD
「rely」は動詞で、強勢は「ly」に置かれます。その後の「on」は弱く発音されることが多く、「rely on」で「リライオン」のようにリエゾンすることもあります。「God」はしっかり発音し、全体として感情を込めて発話されることが多いです。
"To place one's complete trust, dependence, and faith in God for guidance, strength, support, and help, especially during challenging or uncertain times, acknowledging human limitations and divine power."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自己の力では解決できない問題や、人生の困難に直面した際に、全能の神にすべてを委ねるという深い信仰心を表します。個人的な信仰の告白や、精神的な支えを求める状況で使われることが多いです。 **どんな場面で使うか:** 宗教的な集会、個人的な祈りの時、信仰を持つ友人との会話、あるいは絶望的な状況で希望を見出そうとする際に使われます。ビジネスや一般的な社交の場では、相手の信仰が不明な場合、個人的すぎるため避けるべきです。 **どんな気持ちを表すか:** 強い信頼、希望、安堵感、謙遜、そして時には絶望的な状況での最後のよりどころといった気持ちを表します。自己の限界を認め、より高次の存在に助けを求める心情です。 **フォーマル度:** 宗教的な文脈では適切ですが、それ以外の一般的な日常会話では非常に個人的で、ややフォーマルな印象を与えます。相手によっては重く受け止められる可能性があります。 **ネイティブがどう感じるか:** 信仰を持つネイティブは共感し、深い理解を示すでしょう。信仰を持たないネイティブには、個人的な信仰告白として受け止められますが、一般的な話題としては扱われにくい表現です。
In times of trouble, I rely on God for strength and comfort.
困難な時、私は力と慰めを神に頼ります。
When facing big decisions, I always rely on God's guidance.
大きな決断に直面した時、私はいつも神の導きに頼ります。
She told me, 'I rely on God for everything, even the small things.'
彼女は私に「私はすべてを神に頼っている、小さなことでもね」と言いました。
It's hard, but I rely on God to see me through this difficult period.
大変ですが、この困難な時期を乗り越えるために神に頼ります。
He explained that his unwavering faith meant he could always rely on God.
彼は、揺るぎない信仰によって常に神に頼ることができるのだと説明しました。
Many people find peace because they rely on God for their future.
多くの人々が、将来を神に頼ることで平和を見出します。
During her illness, her family said, 'We rely on God for healing and hope.'
彼女の病気中、家族は「私たちは癒しと希望を神に頼ります」と言いました。
I may not understand everything, but I rely on God's plan.
すべてを理解できないかもしれませんが、私は神の計画に頼っています。
Even in joy, I rely on God to keep my heart humble.
喜びの中にあっても、謙虚な心を保つために神に頼ります。
When you feel lost, remember you can always rely on God.
道に迷ったと感じる時、いつも神に頼れることを覚えておきなさい。
It's a huge challenge, but I rely on God for wisdom to overcome it.
これは大きな挑戦ですが、それを乗り越える知恵を神に頼っています。
My grandmother always taught us to rely on God in every aspect of life.
祖母はいつも私たちに、人生のあらゆる面で神に頼るように教えていました。
「rely on God」が具体的な援助や支えを期待する「依存」のニュアンスが強いのに対し、「trust in God」は神の善良さや意図に対するより広範な「信頼」を表します。必ずしも困難な状況だけでなく、普段からの心の持ちようとして使われます。
「rely on」と非常に似ており、ほぼ同義で使われることが多いです。「depend on」は「〜次第である」「〜に依存する」という意味合いが強く、物理的・精神的な依存度をより強調することがあります。
「faith」は「信仰」や「信頼」を意味し、より深い精神的な帰依や確信を表します。「rely on」が具体的な行動や助けを求めるのに対し、「put my faith in」は神の存在や計画全体への信念に焦点を当てます。
これは「私は神に頼る」という行為よりも、神が自分にとってどのような存在であるかという「状態」や「宣言」を表します。神が自分に力を与える源である、という比喩的な表現です。より詩的で力強い表現です。
動詞 'rely' は「〜に頼る」という意味で使う場合、必ず前置詞 'on' を伴います。'rely' の後に直接目的語を置くことはできません。
頼る対象を示す前置詞は 'on' を使用します。'in' は通常 'trust in' や 'believe in' など、信念や信頼の対象を示す際に使われます。
A:
I'm feeling really overwhelmed with everything right now. I just don't know where to turn.
今、何もかもに圧倒されていて、本当にどこに頼ったらいいか分からないんだ。
B:
I understand. For me, in tough times like these, I always rely on God to guide me and give me peace.
分かるよ。私の場合、こういった困難な時には、いつも神様に導きと心の安らぎを頼るんだ。
A:
What provides you with the most comfort and strength when you're struggling?
苦しい時、何があなたに最も大きな安らぎと強さを与えてくれますか?
B:
Absolutely, I rely on God. Knowing He's always there gives me incredible peace and hope.
間違いなく、私は神に頼ります。神が常にそこにいてくださるという知恵が、私に信じられないほどの平安と希望を与えてくれます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード