「transmit」の類語・言い換え表現
伝える、送る、放送するという意味を持つ動詞です。動詞
transmitより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
convey
(伝える)ニュアンス: 特にメッセージやアイデアを他者に伝え、それが理解されることに焦点を当てています。
The author conveys a strong message in the novel.
著者は小説の中で強いメッセージを伝えています。
He struggled to convey his thoughts during the meeting.
彼は会議中に自分の考えを伝えるのに苦労しました。
transfer
(移す、転送する)ニュアンス: 特に物や情報を一つの場所から別の場所へ移動させることを指します。ビジネスやITでよく使われます。
Please transfer the files to the new server.
ファイルを新しいサーバーに転送してください。
We need to transfer the data before the deadline.
締め切り前にデータを移す必要があります。
issue
(発行する、配布する)ニュアンス: 公式に何かを提供したり発表したりする際に使われます。特に文書や通知に使われることが多いです。
The organization will issue a statement tomorrow.
その組織は明日声明を発行します。
We need to issue new guidelines for the project.
プロジェクトのために新しいガイドラインを発行する必要があります。
dispatch
(発送する、急送する)ニュアンス: 特に迅速に物や情報を送る際に使われる表現で、ビジネスや物流で多く見られます。
The company will dispatch the orders by tomorrow.
その会社は明日までに注文を発送します。
We need to dispatch the reports to the clients.
クライアントに報告書を送る必要があります。
中立的な表現(4語)
broadcast
(放送する)ニュアンス: 特にテレビやラジオを通じて広く情報を流すことを指します。一般的に大衆向けの情報伝達に使われます。
The show will be broadcast live tomorrow.
その番組は明日生放送されます。
They decided to broadcast the news globally.
彼らはそのニュースを世界中に放送することに決めました。
communicate
(伝達する、コミュニケーションを取る)ニュアンス: 情報や感情を相手に理解させることを強調します。口頭や書面、非言語的な手段でも使われます。
We need to communicate our ideas clearly.
私たちはアイデアを明確に伝える必要があります。
She found it hard to communicate her feelings.
彼女は自分の気持ちを伝えるのが難しかった。
send
(送る)ニュアンス: 物理的に何かを送る場合や情報を送信する場合に使用されます。もっとカジュアルなニュアンスがあります。
I will send you the document by email.
その書類をメールで送ります。
Can you send me the link?
リンクを送ってくれますか?
relay
(中継する)ニュアンス: 情報やメッセージを別の人や場所に伝える際に使われます。特に中継点がある場合に多用されます。
He relayed the information to his team.
彼はその情報をチームに中継しました。
The relay system helped in effective communication.
中継システムは効果的なコミュニケーションに役立ちました。
カジュアルな表現(4語)
pass on
(伝える、渡す)ニュアンス: カジュアルな表現で、口頭や非公式な場面で情報や物を他の人に渡す時に使います。
I'll pass on your message to her.
彼女にあなたのメッセージを伝えます。
Can you pass on the news to the rest of the group?
グループの他の人にもそのニュースを伝えてくれますか?
let know
(知らせる)ニュアンス: カジュアルな表現で、相手に何かを伝える際に使われます。友人同士や親しい関係で使われることが多いです。
Let me know if you need any help.
助けが必要なら知らせてください。
Just let her know about the changes.
変更について彼女に知らせてあげてください。
shoot over
(送る、急いで渡す)ニュアンス: 非常にカジュアルな表現で、特に短いメッセージやリンクを迅速に送る時に使います。
Can you shoot me over the details?
詳細を送ってくれますか?
I'll shoot over the files later.
後でファイルを送ります。
give a shout
(声をかける、知らせる)ニュアンス: カジュアルな表現で、誰かに連絡をすることを意味します。友人や知人に使われることが多いです。
Give me a shout when you're free.
暇なときに連絡してね。
Don't hesitate to give a shout if you need anything.
何か必要なら遠慮なく連絡してね。