to put it mildly

慣用句英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/tuː pʊt ɪt ˈmaɪldli/

to put it MILDly

💡 「mildly」に一番強いアクセントを置くことで、控えめではない本意を暗示するニュアンスが伝わりやすくなります。各単語ははっきりと発音しますが、全体的に流れるように繋げることを意識しましょう。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネスニュース・報道意見表明批評・レビュー議論・討論学術・研究

構成単語

意味

控えめに言っても、穏やかに言っても(実際はもっとひどい、または深刻だが)

"Used to indicate that a statement is an understatement, suggesting that the reality of the situation is much more extreme or serious than the words used imply."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、ある状況について言及する際に、直接的すぎる表現を避けて言葉を和らげようとする場面で使われます。多くの場合、話し手は実際にはもっと強い感情や意見を持っているか、状況がもっと深刻であることを暗に示したいときに用います。そのため、皮肉や不満、驚きといった感情を伴うことが多いです。相手に配慮しているように見せかけながらも、本質を明確に伝えたい時に便利です。ビジネスシーンでの使用は可能ですが、皮肉を込める場合はカジュアルな場面に限定した方が無難です。

例文

The food was, to put it mildly, disappointing.

カジュアル

食事は、控えめに言ってもがっかりでした。(実際はもっとひどかった)

His behavior was rude, to put it mildly.

カジュアル

彼の態度は、控えめに言っても失礼でした。(実際はもっとひどかった)

The concert was a disaster, to put it mildly.

カジュアル

そのコンサートは、控えめに言っても大失敗でした。(実際は散々だった)

She was not pleased with the results, to put it mildly.

カジュアル

彼女はその結果に、控えめに言っても満足していませんでした。(実際は激怒していた)

The meeting was boring, to put it mildly.

カジュアル

会議は、控えめに言っても退屈でした。(実際はひどく退屈だった)

The traffic was terrible, to put it mildly.

カジュアル

交通渋滞は、控えめに言ってもひどかったです。(実際は最悪だった)

He's a bit arrogant, to put it mildly.

カジュアル

彼は、控えめに言っても少し傲慢です。(実際はかなり傲慢だ)

The financial forecast is challenging, to put it mildly.

ビジネス

財政予測は、控えめに言っても困難です。(実際はかなり厳しい)

Their proposal was quite unconvincing, to put it mildly.

ビジネス

彼らの提案は、控えめに言ってもかなり説得力に欠けていました。(実際は全く説得力がなかった)

The project faced some unexpected hurdles, to put it mildly.

ビジネス

そのプロジェクトは、控えめに言っても予期せぬ障害に直面しました。(実際は深刻な問題が発生した)

The international situation remains volatile, to put it mildly.

フォーマル

国際情勢は、控えめに言っても依然として不安定です。(実際は非常に危機的な状況にある)

The report's conclusions are, to put it mildly, controversial.

フォーマル

その報告書の結論は、控えめに言っても議論の余地があります。(実際は激しい論争を呼んでいる)

類似表現との違い

「to put it mildly」は「(実際はもっとひどいが)穏やかに言うと」というように、話し手の感情や状況の深刻さを遠回しに表現する際に使われます。一方「to say the least」は「控えめに言っても」という意味で、状況の最低限の評価を述べることで、実際はそれ以上であることを強調します。両者は似ていますが、「mildly」は言葉の穏やかさに焦点を当て、しばしば皮肉を伴うのに対し、「to say the least」は客観的な事実の強調に使われる傾向があります。

「understatement」は名詞で「控えめな表現、控えめに言うこと」そのものを指します。「to put it mildly」は「控えめに言っても」という行為やその結果としての発言の仕方を示すフレーズであり、動的な意味合いが強いです。概念としては近いですが、直接的な言い換えではありません。

euphemismフォーマル

「euphemism」は「婉曲表現」を意味し、不快な事柄を遠回しに言う言葉そのものを指します。例えば、「亡くなる」を「逝去する」と言うのはeuphemismです。「to put it mildly」は、ある表現が婉曲である、または話し手が言葉を選んで表現している、という意図や行為を強調する際に使われます。

よくある間違い

to say it mildly
to put it mildly

この定型句では動詞は 'put' が正しく、'say' は使いません。'to say the least' と混同してしまう学習者がいますが、正確な表現を覚えましょう。

to put it lightly
to put it mildly

意味は通じる場合もありますが、この慣用句では 'mildly' が適切な副詞です。'lightly' は「軽く、手軽に」といった意味合いが強く、文脈によっては不自然に聞こえることがあります。

学習のコツ

  • 💡「実際はもっとひどい(あるいは深刻な)が、言葉を選んで控えめに表現する」というニュアンスをしっかり理解しましょう。
  • 💡文頭、文末、または文中に挿入句として自由に配置できます。
  • 💡皮肉を込める場合は、声のトーンや表情も重要です。聞いている人に本意を伝える上で効果的です。
  • 💡このフレーズの後には、ネガティブな状況や意見が続くことが多いです。

対話例

友人が週末のキャンプでのひどい経験について話している

A:

How was your camping trip?

キャンプ旅行どうだった?

B:

Well, the weather was challenging, to put it mildly. We had heavy rain all weekend.

うーん、天気は、控えめに言っても大変だったよ。週末ずっと大雨だったんだ。

同僚が新しいプロジェクトマネージャーのマネジメントスタイルについて話している

A:

What do you think of the new project manager?

新しいプロジェクトマネージャーのこと、どう思う?

B:

His communication style is... direct, to put it mildly. Some team members are finding it difficult to adjust.

彼のコミュニケーションスタイルは、控えめに言っても…直接的だね。一部のチームメンバーは慣れるのに苦労しているよ。

親が子供のいたずらについて笑いながら話している

A:

Why is the living room so messy?

リビングがどうしてこんなに散らかってるの?

B:

The kids had an active afternoon, to put it mildly. They decided to redecorate with all their toys.

子供たちが、控えめに言っても、とても活発な午後を過ごしたみたいだね。全部のおもちゃで模様替えすることにしたんだって。

Memorizeアプリで効率的に学習

to put it mildly を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習