/tɛl mi ə ˈstɔːri/
tell me a STOry
「tell me a」は「テルミア」のように繋がり、弱く発音されることが多いです。「story」の「o」に強勢を置き、「リー」の部分は短く発音します。
"To request someone to narrate a story, often to entertain, comfort, or put the listener to sleep, especially used by children."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に子供が大人に対して、寝る前や遊びの一環として物語を聞かせてもらうようにお願いする際に使われます。純粋な好奇心や、安心感を求めて使われることが多いです。非常に温かく、親密な状況で使われる表現です。カジュアルな場面でしか使われませんが、大人同士の会話では、相手が面白そうな話を持っている時に「何か面白い話聞かせてよ」といった期待を込めて使われることもあります。また、やや皮肉を込めて「またいつもの作り話を聞かせようとしているな」「そんな馬鹿な話があるか」という不信感や呆れのニュアンスで使われることもあり、文脈によって意味合いが大きく変わります。
Mommy, please tell me a story before I go to sleep!
ママ、寝る前にお話聞かせて!
Grandpa, will you tell me a story about your adventures?
おじいちゃん、冒険のお話を聞かせてくれる?
The kids always beg their father to tell them a story during playtime.
子供たちはいつも、遊びの時間にお父さんに物語を聞かせてとせがみます。
Come on, tell me a story! I want to know all the juicy details.
さあ、聞かせてよ! 面白い詳細全部知りたいんだ。
He's good at making things up. Just ask him to tell you a story.
彼は作り話がうまいよ。彼に何か話を聞かせてって頼んでごらん。
Oh, tell me a story; I've heard that excuse a million times before.
ああ、またいつもの話かい。その言い訳は百万回も聞いたよ。(皮肉を込めて)
Don't tell me a story; just give me the facts.
作り話はやめてくれ。事実だけ話してくれ。(不信感を込めて)
When the client started making excuses, the manager thought, 'Oh, tell me a story.'
クライアントが言い訳を始めた時、マネージャーは「またいつもの話か」と思った。(内心の皮肉)
The board members listened to the CEO's optimistic projections and one mumbled, 'Tell me a story.'
取締役会はCEOの楽観的な予測を聞き、一人が「また夢物語を聞かせているな」とつぶやいた。(皮肉)
The diplomat responded to the politician's grand promises with a slight smile, as if to say, 'Tell me a story.'
外交官は政治家の壮大な公約に対し、まるで「作り話はもう十分だ」と言わんばかりに薄く笑いました。
「narrate a story」は「物語を語る」という意味で、よりフォーマルで文学的な響きがあります。読み聞かせや、公式な場で物語を語る際に使われます。客観的で冷静な語り口を想定することが多いです。
「recount an event」は、実際にあった出来事や経験を詳しく話すことを意味します。「tell me a story」が作り話も含むのに対し、「recount an event」は事実に基づいた話に限定されます。より詳細な説明や報告のニュアンスが強いです。
「spin a yarn」は、特に長くて複雑な、時には誇張されたり作り話の要素を含む「物語を語る」という意味です。少し古風で、ユーモラスな話や冒険談を語る際に使われることが多いです。「tell me a story」よりも、話術の妙や長話のニュアンスが強調されます。
「give me the lowdown」はスラングに近い表現で、「詳しい情報を教えて」「裏事情を話してくれ」といった意味合いで使われます。「tell me a story」がエンターテイメントやフィクションも含むのに対し、こちらは特定の状況に関する事実や秘密の情報を求める際に使われます。
「say」は「〜と言う」と直接的な発言内容が続くのに対し、「tell」は「誰かに何かを伝える」という構造をとります。物語を語る場合は「tell」を使うのが自然です。
「speak」は「話す」という行為全般や言語能力を指しますが、特定の情報を伝える場合は「tell」が適切です。「speak to me about a story」のように前置詞を使うこともありますが、「speak me a story」とは言いません。
A:
Are you ready for bed, sweetie?
もう寝る時間だよ、坊や?
B:
Almost! But first, tell me a story, please!
もうちょっと!でもその前に、お話聞かせて、お願い!
A:
You won't believe what happened at the party last night.
昨夜のパーティーであったこと、信じられないと思うよ。
B:
Oh, tell me a story! I'm all ears.
あら、話して話して!全部聞くわ。
A:
I couldn't finish the report because my cat ate my laptop.
猫がノートパソコンを食べちゃったので、レポートを終えられませんでした。
B:
Right. Tell me a story. Just get the work done.
はいはい。またそんな話かい。さっさと仕事を終わらせてくれ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード