/teɪk ˈsʌmθɪŋ aʊt əv ˈkɑːntɛkst/
take something out of CONTEXT
「take」と「out」を強めに発音し、「context」の最初の音節に最も強い強勢を置きます。「of」は弱く「əv」と発音されることが多いです。
"To quote or extract a statement, passage, or fact from its surrounding context, causing its original meaning to be misunderstood, misrepresented, or distorted."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある発言や情報が、本来の意味とは異なるように提示されたり解釈されたりする場合に用いられます。意図的に誤解を招こうとする悪意のある行為(例:メディアの歪曲報道)だけでなく、不注意や不十分な理解によって文脈から切り離される場合にも使われます。 多くの場合、話し手や書き手が自分の主張が正しく伝わらなかったり、不公平に扱われたと感じたりする時に使われ、その不正確さや不公平さを指摘するニュアンスを含みます。また、他者の主張の妥当性を疑問視する際にも使われます。 フォーマル度は「中立」で、日常会話からビジネス、学術的な議論、政治的な場面まで幅広く使用可能です。ネイティブは、情報が歪められたと感じたときに、その不正確さや不公平さを指摘するために使うことが多いです。特にメディア報道や政治的な議論でよく耳にする表現です。
Don't take my comment about your cooking out of context; I just meant it wasn't my favorite dish.
私の料理のコメントを文脈から切り離さないでよ。単に私のお気に入りの料理じゃなかったって意味だから。
He just took one sentence out of context to make me look bad.
彼は私を悪く見せるために、たった一文だけを文脈から切り離したんだ。
You're taking what I said completely out of context. I was just joking!
私の言ったことを完全に文脈から切り離してるよ。冗談だったんだ!
The newspaper headline took her speech out of context, making it sound much more extreme than it was.
その新聞の見出しは彼女のスピーチを文脈から切り離し、実際よりもはるかに過激に聞こえるようにした。
It's easy to take quotes out of context from old interviews to create controversy.
古いインタビューから引用を文脈から切り離して論争を引き起こすのは簡単だ。
If you take that line out of context, it sounds really harsh.
その一文を文脈から切り離すと、すごくきつく聞こえるよ。
He tried to take my words out of context to prove his point, but everyone knew what I really meant.
彼は自分の主張を証明するために私の言葉を文脈から切り離そうとしたが、私が本当に何を意味していたか皆知っていた。
The competitor's ad took our product features out of context to imply inferiority.
競合他社の広告は、当社の製品機能を文脈から切り離して劣っているかのように示唆した。
Please ensure you don't take any data out of context when preparing the quarterly report.
四半期報告書を作成する際は、いかなるデータも文脈から切り離さないよう注意してください。
I feel my statement in the meeting was taken out of context by some colleagues, leading to a misunderstanding.
会議での私の発言が、一部の同僚によって文脈から切り離されて解釈され、誤解を招いたと感じています。
The lawyer argued that the prosecution was taking the defendant's confession out of context to build a stronger case.
弁護士は、検察側がより強い訴訟を構築するために、被告の自白を文脈から切り離して解釈していると主張した。
Academic integrity requires researchers not to take sources out of context, ensuring accurate representation of original ideas.
学術的な誠実さには、研究者が情報源を文脈から切り離さないこと、そして元のアイデアを正確に表現することが求められます。
「twist one's words」は、相手の言葉を意図的に歪めて、悪意を持って解釈したり、都合の良いようにねじ曲げたりするニュアンスが非常に強いです。「take something out of context」は、意図的である場合もありますが、不注意や誤解によって文脈から切り離される場合にも使えます。より個人的な攻撃性や悪意を感じさせるのは「twist one's words」です。
「distort the meaning」は、「意味を歪める、曲解する」という意味で、「take something out of context」が意味を歪める結果となる行為を指すことがあります。より結果に焦点を当てた表現で、文脈から切り離すという行為そのものよりも、その結果生じる「歪み」を強調します。原因が文脈から切り離されたことにあるとは限りません。
「misinterpret」は単に「誤解する、誤って解釈する」という意味で、意図的な悪意は含まれません。多くの場合、受け手の理解不足が原因です。「take something out of context」は、誤解の原因が「文脈から切り離す」という行為にあることを明確に示します。misinterpretはより広い意味を持つ言葉で、文脈から切り離された結果としてmisinterpretが起こり得ます。
「out of context」が一塊で「文脈から外れて」という意味を形成します。動詞の目的語は「something」(文、言葉など)であり、「context」ではありません。
「~から切り離す」という場合、「out of」が適切な前置詞句です。「from context」も意味は伝わるかもしれませんが、このフレーズとしては「out of context」が定型表現です。
A:
I heard you said our new project was 'too ambitious' in the meeting.
会議で、新しいプロジェクトが「野心的すぎる」と言ったと聞きましたが。
B:
That's taking my comment out of context. I said it was ambitious, but achievable with the right resources.
それは私の発言を文脈から切り離して解釈していますね。野心的ではあるが、適切なリソースがあれば達成可能だと言いました。
A:
Did you see that article? They completely took the scientist's statement out of context!
あの記事見た?科学者の発言を完全に文脈から切り離してたよ!
B:
Yeah, I noticed that. It totally changed the meaning of what she was trying to convey, which is irresponsible.
うん、気づいた。彼女が伝えようとしていたことの意味が全く変わってしまっていたね。無責任だ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード