/səˈpɔːrt ðə ˈfæməli/
səˈPPORT ðə ˈFAmily
「support」と「family」の二つの単語に強勢を置きます。「support」は「ポー」の部分を、「family」は「ファ」の部分を強く発音しましょう。
"To provide financial, material, and sometimes emotional assistance to one's family to ensure their well-being and maintain their livelihood."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に経済的な側面から家族の生活を支え、維持する責任を果たすことを意味します。一家の大黒柱が収入を得て家族を扶養するという文脈で使われることが多いですが、共働き夫婦が協力して家計を支える場合や、親が高齢の親を支える場合など、様々な家族構成において使われます。家族への愛情、責任感、献身の気持ちを伴うことが一般的です。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネス、公式な文脈まで幅広く使用可能です。ネイティブは、特に家族への責任や役割を語る際に自然にこの表現を使います。
He works tirelessly to support his family.
彼は家族を養うために tirelessly(たゆまず)働いています。
Many parents struggle to support their families in the current economic climate.
現在の経済情勢では、多くの親が家族を養うのに苦労しています。
She dreams of getting a good job so she can support her family better.
彼女は家族をもっとよく養えるように、良い仕事に就くことを夢見ています。
It's challenging to support a large family on a single income.
一つの収入で大家族を養うのは大変です。
As the eldest child, I feel a responsibility to help support my parents.
長子として、私は両親を支える責任を感じています。
Our company aims to create a workplace where employees can comfortably support their families.
私たちの会社は、従業員が安心して家族を養えるような職場環境を作ることを目指しています。
He took on extra shifts to provide more income to support his family.
彼は家族を養うための収入を増やすため、追加のシフトに入りました。
Governments are expected to implement policies that assist citizens in supporting their families.
政府は、市民が家族を養うのを助ける政策を実施することが期待されています。
His unwavering dedication to support his family has always been an inspiration.
家族を支える彼の揺るぎない献身は、常にインスピレーションを与えてきました。
After graduating, her main goal was to find a stable job to support her family.
卒業後、彼女の主な目標は、家族を養うために安定した仕事を見つけることでした。
Many entrepreneurs start businesses with the hope of being able to better support their families.
多くの起業家は、家族をよりよく養えるようになることを願ってビジネスを始めます。
The social welfare system is designed to offer a safety net for those unable to fully support their families.
社会福祉制度は、家族を完全に養うことができない人々のためのセーフティネットを提供するように設計されています。
「support the family」と非常に近い意味で使われ、多くの場合置き換え可能です。「provide for」は「〜の世話をする、〜に備える」というニュアンスが強く、単なる経済的支援だけでなく、生活に必要なもの全般を供給するという広範な意味合いを持つこともあります。しかし、家族を養う文脈ではほぼ同義です。
「家族を養う、生計を立てる」という意味ですが、より口語的でカジュアルな表現です。特に、一家の稼ぎ頭が収入を得てくる様子をユーモラスに表現する際に使われます。「bacon(ベーコン)」が「食料、生計」を象徴しており、やや古い響きもありますが今でも使われます。
「一家の稼ぎ頭である」という意味で、家族を経済的に支える主要な人物であることを指します。これは「役割」に焦点を当てた表現であり、「support the family」が「家族を養う」という行為そのものに焦点を当てるのとは異なります。
「家族の世話をする」という意味で、金銭的な側面だけでなく、育児、家事、精神的なケアなど、より広範な「世話」を含む表現です。経済的な扶養の意味も含まれますが、「support the family」ほど経済的な側面に特化していません。
動詞 'support' は「〜を養う」という意味の場合、目的語を直接取ります。そのため、'for' などの前置詞は不要です。'support for' とすると「〜への支援」という名詞句のような響きになり、動詞としての使い方が不自然になります。
'uphold' は「(法律や原則など)を維持する、守る」という意味で使われ、人間関係や経済的な「扶養」の文脈では通常使いません。家族を経済的に支える場合は 'support' が適切です。
A:
How do you manage to balance your demanding job and family life?
どうやってきつい仕事と家庭生活のバランスを取っているの?
B:
It's tough, but knowing I need to support the family motivates me to keep going.
大変だよ。でも、家族を養う必要があると思うと、頑張り続けられるんだ。
A:
Are you considering that promotion? It would mean more travel.
あの昇進、考えてる?出張が増えるってことだけど。
B:
I am, because it comes with a higher salary. I really want to be able to better support the family.
考えています。給料が上がるからです。もっと家族を養えるようになりたいんです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード