/səˈplaɪ waɪ tuː ɛks/
supPLY Y to X
「supply」の「ply」に強勢を置き、「to」は「タ」や「トゥ」のように軽く発音すると自然です。YとXは文脈によって具体的な名詞に置き換わり、そこに強勢が置かれることもあります。
"To provide Y (goods, services, resources, information, etc.) to X (a person, group, organization, or place) as needed or requested."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の需要を満たすために、継続的または定期的に何かを供給・提供する状況でよく用いられます。ビジネスシーンでの製品供給やインフラ整備、災害時の物資支援など、比較的大規模で組織的な供給を指すことが多いですが、日常的な文脈で情報や少量の物資を提供する際にも使われます。中立的で客観的な表現であり、フォーマルからニュートラルな場面で幅広く使用できます。ネイティブスピーカーは、特に組織的な供給や流通について話す際に、この明確な構文を好んで使います。
We need to supply fresh water to the affected areas immediately.
私たちはすぐに被災地域に真水を供給する必要があります。
The company supplies electronic components to car manufacturers.
その会社は自動車メーカーに電子部品を供給しています。
Doctors supplied the patient with necessary medication.
医師たちは患者に必要な薬を供給しました。
How can we supply enough electricity to meet the city's growing demand?
都市の増大する需要を満たすために、どうすれば十分な電力を供給できるでしょうか?
The government is trying to supply more affordable housing to low-income families.
政府は低所得世帯により手頃な価格の住宅を供給しようとしています。
Can you supply me with the latest report by tomorrow?
明日までに最新のレポートを私に供給していただけますか?
They supply organic vegetables to local restaurants.
彼らは地元のレストランに有機野菜を供給しています。
The internet provider supplies high-speed access to millions of users.
そのインターネットプロバイダーは何百万人ものユーザーに高速アクセスを提供しています。
Our aim is to supply quality education to every child.
私たちの目標は、全ての子どもたちに質の高い教育を提供することです。
The charity supplied blankets and food to the homeless.
その慈善団体はホームレスに毛布と食料を提供しました。
`supply y to x` は、特定の需要を満たすために継続的・定期的に供給するニュアンスが強いのに対し、`provide y to x` は、より一般的な「提供する」「与える」という意味で使われます。`supply`が「供給」であるのに対し、`provide`は「準備して与える」という感覚です。
`furnish y to x` は、`supply` よりもややフォーマルな響きがあり、主に家具、設備、備品などを供給・備え付ける際に用いられます。情報やサービスなど抽象的なものを供給する場合にはあまり使いません。
`deliver y to x` は、主に物理的な物品をある場所から別の場所へ「配達する」「運送する」という行動に焦点を当てます。情報やサービスにも使われますが、物理的な移動のニュアンスが強く、継続的な供給というよりは、一度きりまたは特定のタイミングでの配送を指すことが多いです。
`supply` の構文で「〜に」という意味を示す場合、前置詞は通常 `to` を使います。`for` を使うと「〜のために供給する」という目的を示すニュアンスになり、`to` が示す供給先とは意味が異なります。
`supply Y to X` の構文では、供給される物(Y)を動詞の直後に、供給先(X)を `to` の後に置くのが自然な語順です。特に、供給される物が長い場合や、供給先に焦点を当てたい場合にこの形が使われます。
`supply Y to X` と `supply X with Y` はどちらも正しいですが、同時に `to` と `with` を併用することはありません。意味は同じですが、異なる構文なので混同しないように注意しましょう。
A:
What's our strategy to supply these new devices to the European market?
これらの新デバイスをヨーロッパ市場に供給するための戦略は何ですか?
B:
We plan to establish a new distribution center there to ensure efficient delivery.
効率的な配送を確保するため、現地に新しい流通センターを設立する予定です。
A:
We need to supply more food and water to the concert-goers, especially with this heat.
この暑さの中、コンサート来場者にもっと食料と水を供給する必要がありますね。
B:
Yes, I'll arrange for another delivery batch right away.
はい、すぐに次の配達を手配します。