/ˈstrɛŋθən ə rɪˈleɪʃənʃɪp/
STRENG-then a re-LA-tion-ship
「strengthen」は「r」の音と「th」の音が連続するので少し難しいですが、慌てずに一つずつ発音しましょう。「relationship」は「lay」の部分に強勢を置きます。「a」は弱く「ア」と軽く発音されます。
"To make a connection or bond between people, groups, or entities more robust, secure, or positive; to improve the quality or resilience of an existing relationship."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、既存の関係性をより盤石に、より親密に、またはより効果的にするというポジティブな行動を指します。個人的な友人関係、家族関係、恋愛関係から、ビジネスにおける顧客関係、パートナーシップ、さらには国家間の外交関係まで、幅広い人間関係に適用できます。悪化した関係を「改善する (improve)」というよりは、良好な関係をさらに「良くする」「強固にする」というニュアンスが強いです。ビジネスやフォーマルな場面でも頻繁に使われ、信頼の構築や協力体制の強化といった意味合いを含みます。話し言葉でも書き言葉でも使え、比較的フォーマルな印象を与えつつも、カジュアルな文脈でも違和感なく使用できます。
Spending quality time together can help strengthen a relationship.
質の高い時間を一緒に過ごすことは、関係を強化するのに役立ちます。
Effective communication is key to strengthening any relationship.
効果的なコミュニケーションは、どんな関係をも強化する鍵です。
They tried to strengthen their friendship by sharing common interests.
彼らは共通の趣味を共有することで友情を深めようとしました。
Regular feedback sessions can strengthen the team's working relationship.
定期的なフィードバック会議は、チームの協力関係を強化することができます。
We need to strengthen our relationship with key clients to ensure long-term success.
長期的な成功を確実にするため、主要顧客との関係を強化する必要があります。
The company's new policy aims to strengthen employee-management relationships.
その企業の新しい方針は、従業員と経営陣の関係を強化することを目的としています。
The two nations pledged to strengthen their bilateral relationship through economic cooperation.
両国は経済協力によって二国間関係を強化することを誓いました。
Diplomatic efforts are underway to strengthen the bond between the allies.
同盟国間の絆を強化するための外交努力が進行中です。
Learning each other's culture can significantly strengthen a relationship between international students.
互いの文化を学ぶことは、留学生間の関係を著しく強化することができます。
Couples often attend workshops to strengthen their marital relationship.
夫婦は結婚関係を強化するためにワークショップに参加することがよくあります。
「build a relationship」は、まだ存在しない関係を「築く」「構築する」という意味合いが強く、関係の始まりや初期段階に焦点を当てます。一方、「strengthen a relationship」は、既存の関係をさらに良くしたり、強固にしたりする行動を指します。
「improve a relationship」は、悪化したり問題が生じたりしている関係を「改善する」というニュアンスが強いです。現状をより良くするという点では似ていますが、「strengthen」が必ずしも悪くなったわけではない関係をさらに良くするのに対し、「improve」はどちらかといえば問題を解消する意味合いが大きいです。
「develop a relationship」は、関係を「発展させる」「進展させる」という意味で、段階的に変化していく過程に焦点を当てます。ビジネスにおける顧客関係のように、段階を経て深まっていく様子を表すのによく使われます。ポジティブな変化を指す点は「strengthen」と共通ですが、「strengthen」がより強固にする点に重きを置くのに対し、「develop」は進化や成長を強調します。
「foster a relationship」は、関係を「育む」「育成する」という意味合いが強く、より丁寧で長期的な視点での努力を示唆します。特に、支援や育成を通じて関係を成長させるニュアンスを含みます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。
「cement a relationship」は、関係を「固める」「確固たるものにする」という意味で、「strengthen」よりもさらに強固で安定した状態にするニュアンスがあります。特に、ビジネス契約や政治的合意を通じて関係を不可逆的に強化する際に使われます。フォーマルな印象を与えます。
「relationship」は数えられる名詞なので、単数形の場合は冠詞「a」が必要か、複数形「relationships」にするのが自然です。
「make a relationship strong」でも意味は通じますが、ネイティブは「strengthen a relationship」というコロケーションを好んで使います。より自然で洗練された表現です。
「strengthen a relationship」自体が動詞+目的語の構造です。「with」は不要です。何を使って関係を強化するかを言う場合は、「strengthen a relationship with effective communication」のように使います。
A:
How was your hiking trip last weekend?
先週末のハイキング旅行はどうだった?
B:
It was great! Spending time in nature really helped strengthen our family relationship.
すごくよかったよ!自然の中で過ごす時間が、家族の絆を深めるのに本当に役立ったんだ。
A:
To increase our market share, we need a clear strategy. What's our first step?
市場シェアを拡大するためには、明確な戦略が必要です。最初のステップは何でしょうか?
B:
I suggest we focus on improving customer satisfaction to strengthen our relationship with existing clients.
既存顧客との関係を強化するために、顧客満足度向上に注力することをご提案します。
A:
Our countries share many common values. How can we further our collaboration?
私たちの国々は多くの共通の価値観を共有しています。どのようにすれば協力をさらに深められるでしょうか?
B:
I believe that cultural exchange programs would greatly strengthen the relationship between our two nations.
文化交流プログラムが両国間の関係を大いに強化すると信じています。