/stɑːrt ə ˈfæʃən/
start a FAshion
「start」と「fashion」をはっきりと発音し、「a」は弱く「ア」と発音します。「fashion」の「fa」にアクセントを置くと、より自然な発音になります。
"To initiate a new trend or style, especially in clothing or popular culture, causing others to adopt it and make it widespread."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に既存の流行に乗るのではなく、自ら新しいトレンドやスタイルを生み出し、それを広めることを意味します。主にファッション、デザイン、文化、ライフスタイルといった分野で使われます。革新性、影響力、創造性といったポジティブなニュアンスを含み、先駆者としての役割を強調する際に用いられます。ビジネスシーン、特にマーケティングやブランド戦略の文脈で自然に使われる一方で、日常会話でも個人のユニークなスタイルが流行のきっかけになる可能性について話す際に使われることがあります。ネイティブは、この表現を使うことで、ある程度の意図的な行動や影響力を伴うことを感じ取ります。
She has such a unique sense of style; I wouldn't be surprised if she started a fashion.
彼女はとても個性的なスタイルを持っていますから、彼女が流行を作り出しても驚きません。
Wearing vintage clothes became popular again; it was one famous influencer who started a fashion for it.
古着を着ることがまた人気になりましたが、ある有名なインフルエンサーがその流行の火付け役でした。
This new boutique always manages to start a fashion with its innovative collections.
この新しいブティックは、革新的なコレクションで常に流行を作り出しています。
It only takes one celebrity to start a fashion that sweeps the nation these days.
最近では、たった一人のセレブリティが全国を席巻する流行を生み出すことがあります。
I tried to wear mismatched socks to school, hoping to start a fashion among my friends.
友達の間で流行を起こそうと、わざと左右違う靴下を履いて学校に行きました。
Our goal is not just to follow trends, but to truly start a fashion in sustainable living.
私たちの目標は、単にトレンドを追うだけでなく、持続可能な生活における真の流行を生み出すことです。
The company's groundbreaking design aims to start a fashion that will redefine the industry standards.
その企業の画期的なデザインは、業界の基準を再定義するような流行を作り出すことを目指しています。
Historically, monarchs and aristocrats often had the power to start a fashion that was then adopted by the wider populace.
歴史的に、君主や貴族はしばしば、より広い大衆に採用される流行を作り出す力を持っていました。
The movement was initiated by a group of avant-garde artists who sought to start a fashion for abstract art.
その運動は、抽象芸術の流行を作り出そうとした一群のアバンギャルドな芸術家たちによって始められました。
「start a fashion」と非常に似ていますが、「set a trend」はより広範な分野(ファッションに限らず、行動様式、ビジネスモデル、思考様式など)の「傾向」や「流行」を生み出すニュアンスが強いです。「fashion」は主に服装やスタイルといった外見的・文化的流行に限定されることが多いです。
「set a trend」と同様に広範な意味で使われます。「創造する」という動詞のため、より意図的かつ計画的に流行を作り出すニュアンスが強調されることがあります。個人の行動よりも、組織やブランドの戦略的な試みによく使われます。
新しいトレンドを「開始する」「発表する」というニュアンスが強いです。特に新製品の発売やイベントなどを通じて、意図的にトレンドを市場に投入する際に用いられやすい表現です。
「スタイルを先駆ける」「新しい様式を切り開く」という意味で、特に芸術やデザイン、特定の分野での独創的な取り組みを指します。「fashion」よりも個性的で、まだ一般的ではないが将来的に流行しうるような「スタイル」に焦点を当てます。
「fashion」が「流行」という意味で可算名詞として使われる場合、不定冠詞の「a」が必要です。複数形であれば「start fashions」も可能です。
「始める」という意味では「begin」も使えますが、流行を作り出すという文脈では「start」の方がより一般的で自然です。特に何か新しいものを「始める」という動的な意味合いが「start」には強くあります。
A:
Did you see their new collection? It was so bold and avant-garde!
彼らの新しいコレクション見た?すごく大胆で前衛的だったね!
B:
Absolutely! I think they're really trying to start a fashion with those designs, pushing boundaries.
本当にそう!彼らはあのデザインで、既存の境界を打ち破り、真に流行を作り出そうとしていると思うよ。
A:
How can we make our new product stand out in such a competitive market?
こんな競争の激しい市場で、どうすれば私たちの新製品を目立たせることができますか?
B:
We need to innovate not just in function, but also in style. We should aim to start a fashion rather than just follow existing trends.
機能だけでなく、スタイルにおいても革新を起こす必要があります。既存のトレンドを追うだけでなく、流行を作り出すことを目指すべきです。