/stɑːrk rɪˈmaɪndər/
STARK re-MIND-er
「stark」は「スターク」のように、口を大きく開けて『アー』の音を出し、舌を少し後ろに引いて『r』の音を続けます。「reminder」は『リマインダー』と発音し、二つ目の音節『mind』に強勢を置きます。二つの単語の『r』の音は滑らかにつながるように意識すると自然に聞こえます。
"A very clear, strong, and often unpleasant or unsettling memory or warning of a fact, event, or situation."
ニュアンス・使い方
「stark reminder」は、ごまかしが効かない、はっきりとした、しばしば厳しい現実や教訓を思い知らされるような状況で使われます。単なる「思い出させるもの」(reminder)ではなく、その内容が非常に重要で、場合によっては衝撃的、または無視できないほど明白であることを強調します。特に、忘れてはならないこと、軽視してはならないこと、あるいはこれまで目を背けてきたことに直面させられるような文脈で用いられます。感情としては、厳粛さ、警鐘、時に衝撃といったものを伴います。フォーマルな文脈、特にニュース記事、ビジネス報告書、学術論文、政策提言などで頻繁に登場しますが、真剣な議論を伴う日常会話でも使用されます。ネイティブにとっては、その内容の重みと、それがもたらす影響の大きさを強く示唆する表現として受け止められます。
The recent data breach was a stark reminder of the importance of cybersecurity.
最近のデータ侵害は、サイバーセキュリティの重要性を厳然と再認識させるものでした。
The empty shelves served as a stark reminder of the supply chain issues.
空になった棚は、サプライチェーン問題の厳しい現実を思い起こさせました。
Her sudden illness was a stark reminder that health is not to be taken for granted.
彼女の突然の病気は、健康が決して当たり前ではないことを痛感させるものでした。
The abandoned factory was a stark reminder of the town's economic decline.
その廃工場は、町の経済衰退の厳然たる証でした。
For many, the election results were a stark reminder of the deep divisions in society.
多くの人にとって、選挙結果は社会の深い分裂をはっきりと示唆するものでした。
The scorching summer heat was a stark reminder of climate change.
猛烈な夏の暑さは、気候変動の厳然たる現実を思い起こさせるものでした。
The company's declining profits were a stark reminder that they needed to innovate.
会社の利益減少は、革新が必要であることの厳しい警告でした。
The accident was a stark reminder to always wear a helmet when cycling.
その事故は、サイクリングの際は常にヘルメットを着用すべきだという厳然たる教訓でした。
The documentary offered a stark reminder of the suffering caused by war.
そのドキュメンタリーは、戦争によって引き起こされる苦しみを厳しく思い出させるものでした。
His financial troubles became a stark reminder of the importance of saving money.
彼の金銭的な問題は、貯蓄の重要性を痛感させるものでした。
「harsh」は「厳しい」「辛辣な」「容赦ない」といった意味合いが強く、より感情的な苦痛や不快感を伴うニュアンスがあります。「stark reminder」は「ごまかしのきかない明白な事実」という客観性が強いのに対し、「harsh reminder」は受け手にとっての「厳しい体験」に焦点が当たります。
「sobering」は「冷静にさせる」「現実を直視させる」といった意味合いが強く、浮ついた気持ちや楽観的な見方を打ち消し、真剣に物事を考えさせるような「気づき」を指します。「stark reminder」と同様に重い事実を伴いますが、「sobering」は特に、思考や態度を改めさせる効果に焦点を当てています。
「strong reminder」は「強い」「確かな」という一般的な強調表現であり、「stark reminder」のような「ごまかしのきかない明白さ」や「厳然たる現実」といった特定のニュアンスは持ちません。より広範な文脈で使える一方で、「stark reminder」が持つような独特の重みや衝撃は薄れます。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Our declining sales figures are a stark reminder that we can't afford to be complacent.
売上減少の数字は、私たちが現状に満足している場合ではないことを厳然と示しています。
B:
You're right. We need to act quickly and rethink our strategy.
おっしゃる通りです。迅速に行動し、戦略を再考する必要がありますね。
A:
The recent extreme weather events are a stark reminder of the urgency of climate action.
最近の異常気象は、気候変動対策の緊急性を厳しく思い起こさせるものだね。
B:
Absolutely. It's becoming harder to ignore the impact.
全くその通りだね。影響を無視するのがますます難しくなっているよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード