/ʃoʊ dɪsˈlɔɪəlti/
show disLOYalty
「show」は「ショウ」と発音し、「disloyalty」は「ディスロイヤルティ」と発音します。「disloyalty」の真ん中にある「loy」の部分に最も強いアクセントを置きます。リエゾンは特にありません。
"To act in a way that demonstrates a lack of loyalty, commitment, or faithfulness to a person, organization, country, or cause; to betray trust or allegiance."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かや何かに忠実でない行動を取ることを意味します。単に支持しないだけでなく、積極的にその関係や信頼を損なうような言動を指します。個人的な人間関係(友人、家族、パートナー)から、職場、政党、国家といったより大きな組織に対する裏切りまで、幅広い文脈で使われます。非常にネガティブな含みがあり、相手に失望感や怒りを与える行為と見なされます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使われますが、内容が重いため、選んで使う必要があります。ネイティブは、特に公的な義務や個人的な信頼を破る行為に対してこの表現を使います。
His decision to reveal company secrets was seen as showing extreme disloyalty.
彼が会社の秘密を漏洩したことは、極度の不忠誠を示す行為と見なされた。
Some fans felt he showed disloyalty by joining a rival team.
一部のファンは、彼がライバルチームに移籍したことを不忠誠だと感じた。
The minister was accused of showing disloyalty to the prime minister.
その大臣は首相への不忠誠を示したとして告発された。
She could not tolerate anyone who would show disloyalty to their friends.
彼女は友達に不忠誠を示すような人を許すことができなかった。
To show disloyalty to one's country is considered a serious crime.
自国に不忠誠を示すことは、重大な犯罪とみなされる。
His actions showed disloyalty to the principles they all believed in.
彼の行動は、彼らが皆信じていた原則への不忠誠を示していた。
They felt he showed disloyalty by always putting his own interests first.
彼は常に自分の利益を優先することで、不忠誠を示していると彼らは感じた。
If you show disloyalty, you risk losing your teammates' trust.
不忠誠を示すと、チームメイトの信頼を失う危険があります。
The report detailed how various officials had shown disloyalty to the administration.
その報告書は、様々な政府高官が政権にどのように不忠誠を示したかを詳述していた。
He was asked to leave because he repeatedly showed disloyalty.
彼は度々不忠誠を示したため、退職を求められた。
「betray trust」は、特定の信頼関係や期待を裏切ることに焦点を当てた表現で、より個人的な人間関係の文脈で使われやすいです。「show disloyalty」は、信頼を裏切る行動全体を指すことができ、個人だけでなく組織や理念への裏切りも含む、より広範な意味合いを持ちます。
「turn against」は、それまで味方だった人物や集団に対して敵対的な態度を取る、あるいは裏切って敵側に回るという、より直接的で行動的な裏切りを意味します。「show disloyalty」は、必ずしも敵対行動を伴うわけではなく、義務や忠誠を怠る態度や行動全般を指します。
「be disloyal」は「不忠実である」という状態や性質を表すのに対し、「show disloyalty」はその不忠実な状態が具体的な行動や態度として現れることを強調します。後者の方が、より目に見える形で裏切り行為が行われた際に使われます。
「rebel against」は、権威や支配に対して公然と反抗する、反乱を起こすことを意味し、より積極的な抵抗や反発のニュアンスが強いです。「show disloyalty」は、必ずしも公然とした反抗ではなく、水面下での裏切りや義務の不履行なども含みます。
「disloyal」は形容詞(不忠実な)なので、名詞(不忠誠、裏切り)を表す「disloyalty」を使うのが正しいです。「show + 名詞」の形で「~を示す」という意味になります。
「誰々や何々に対して不忠誠を示す」と言う場合、前置詞は「for」ではなく「to」を使うのが一般的です。「show disloyalty to someone/something」と覚えましょう。
A:
I heard Mark was sharing confidential information with our competitors. Isn't that showing disloyalty?
マークが競合他社に機密情報を漏らしていると聞きました。それは不忠誠を示していることになりませんか?
B:
Absolutely. It's a serious breach of trust and a clear act of disloyalty to the company.
全くその通りです。それは深刻な信頼違反であり、会社に対する明確な不忠誠行為です。
A:
Many fans feel that after playing for the club for so long, his move to their biggest rival shows disloyalty.
長年クラブでプレーした後、最大のライバルへの移籍は不忠誠だと多くのファンが感じています。
B:
I can see why they'd feel that way, but sometimes players have to make tough career decisions.
そう感じる気持ちは分かりますが、選手は時として厳しいキャリアの決断をしなければなりません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード