/sɛt ə ˈlɪmɪt/
set a LIMit
「リミット」の「リ」の部分を強く発音します。'set a' は続けて「セッタ」のように軽く繋げて発音されることが多いです。
"To establish a maximum permissible amount, duration, or extent for something, often to control or manage it effectively."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある事柄に対してこれ以上は許されないという境界線や上限を明確に設定する際に用いられます。時間、金銭、行動、数量など、様々なものに対して適用でき、管理、計画、規律といった文脈で頻繁に登場します。 ポジティブな文脈では、自己管理や健全な状態を維持するための賢明な判断、あるいは過剰を防ぐための秩序ある行動を示す際に使われます。例えば、子どものゲーム時間に上限を設けたり、プロジェクトの予算に上限を設けたりする場合などです。 フォーマル度はニュートラルからややフォーマルで、ビジネスシーンや公式な文書でも問題なく使用できますが、日常会話でも自然に使われます。ネイティブはこの表現から、明確な計画性や抑制、秩序を重んじる意図を感じ取ります。
We need to set a limit on our monthly expenses to save money.
私たちは貯金のために月々の出費に制限を設ける必要があります。
My doctor advised me to set a limit on my sugar intake for better health.
医者は私に健康のために砂糖の摂取量に上限を設けるよう忠告しました。
Parents should set a limit on their children's screen time to ensure they get enough rest.
親は十分な休息を確保するため、子どものスクリーンタイムに制限を設けるべきです。
I'm trying to set a limit for myself on how much coffee I drink each day.
毎日飲むコーヒーの量に自分で制限を設けようとしています。
It's important to set a limit on how much information you share online for privacy reasons.
プライバシー保護のため、オンラインで共有する情報の量に制限を設けることは重要です。
The board decided to set a limit on the budget for the new marketing campaign.
取締役会は新しいマーケティングキャンペーンの予算に上限を設定することを決定しました。
We must set a strict limit on the time spent in meetings to improve productivity.
生産性を向上させるため、会議に費やす時間には厳格な制限を設けなければなりません。
The regulations set a limit on the amount of pollutants industries can discharge into the environment.
その規制は、産業が環境に排出できる汚染物質の量に上限を設けています。
The contract clearly states that we need to set a limit on the number of revisions allowed.
契約書には、許容される改訂回数に制限を設ける必要があるとはっきり記載されています。
The government is considering setting a limit on the working hours for public servants to prevent overwork.
政府は過重労働を防ぐため、公務員の労働時間に制限を設けることを検討しています。
「impose a limit」は、外部から何かを課す、強制的に制限を設けるというニュアンスが強いです。より権威的な立場や公式な文脈で使われることが多く、「set a limit」よりも強制力や厳しさが感じられます。
「place a limit on」は「set a limit on」と非常に似ており、ほぼ同じ意味で使われます。「place」の方がやや穏やかで、対象物に何かを「置く」という感覚がありますが、現代の英語では相互に交換可能であることが多いです。
「restrict」は単一の動詞で、「制限する、限定する」という意味です。「set a limit」は名詞「limit」を使ったコロケーションですが、「restrict」はより直接的に「~を制限する」という行為そのものを指します。名詞形は「restriction」。
「define boundaries」は、物理的な境界だけでなく、権限、責任、範囲などの抽象的な境界を明確にする、という意味で使われます。「set a limit」は上限や最大値を定めることに焦点が当たりますが、「define boundaries」はより広範な「区切り」を示すニュアンスがあります。
「limit」は可算名詞なので、単数で使う場合は必ず冠詞「a」が必要です。「set limit」では不自然な英語になります。
「制限を設ける」という場合、一般的に「make」ではなく「set」が使われます。「make a rule」(規則を作る)のような表現はありますが、「limit」の場合は「set」を使うのが自然なコロケーションです。
A:
Mom, can I play video games for another hour?
ママ、あと1時間ゲームしてもいい?
B:
No, sweetie. We need to set a limit on your screen time. You've already played enough for today.
だめよ、坊や。スクリーンタイムに制限を設ける必要があるの。もう今日は十分遊んだでしょう。
A:
How much can we allocate to the marketing campaign?
マーケティングキャンペーンにどれくらい割り当てられますか?
B:
We should set a limit of $5,000 to stay within our overall budget.
全体予算に収まるように、5,000ドルの上限を設定すべきです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード