/sɛt ə ˈbeɪslaɪn/
set a BASEline
「セット ア ベースライン」というより、「セッタ ベースライン」のように「set a」が繋がり、「ベースライン」の「ベイス」を強く発音するイメージです。
"To establish an initial point, value, or standard against which future measurements, progress, or performance can be compared or evaluated. This initial state serves as a reference for assessing change or achievement."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネス、科学、プロジェクト管理、データ分析などの分野で、何かを測定したり、改善したりする際の「出発点」や「比較対象」を明確にするために使われます。例えば、プロジェクトの開始時に現在の状況を数値化して記録し、その後の進捗を測るための客観的な基準とするといった文脈です。感情的なニュアンスは含まれず、客観的かつ論理的な状況で用いられます。フォーマル度は「neutral」から「formal」寄りであり、日常のカジュアルな会話で使うことは稀です。ネイティブは、特にデータに基づいた意思決定や計画立案の際に、この表現を自然に使います。
We need to set a baseline for our customer satisfaction scores.
顧客満足度スコアの基準値を設定する必要があります。
The first step is to set a baseline for the project's performance.
最初のステップは、プロジェクトのパフォーマンス基準を設定することです。
Before starting the experiment, the scientists set a baseline for the environmental conditions.
実験を開始する前に、科学者たちは環境条件の基準値を設定しました。
Let's set a baseline for our current energy consumption.
現在のエネルギー消費量の基準を設定しましょう。
To measure improvement, you must first set a baseline.
改善を測るには、まず基準を設定しなければなりません。
They set a baseline to track the progress of the new marketing campaign.
彼らは新しいマーケティングキャンペーンの進捗を追跡するために基準を設定しました。
Could you help me set a baseline for my fitness goals?
私のフィットネス目標の基準値を設定するのを手伝ってくれますか?
The software update will help us set a baseline for system performance.
そのソフトウェアアップデートは、システムパフォーマンスの基準を設定するのに役立つでしょう。
It's important to set a baseline before implementing any major changes.
大きな変更を実施する前に基準を設定することが重要です。
We will set a baseline by analyzing last year's sales data.
昨年の売上データを分析して基準を設定します。
「set a baseline」が主に測定可能な初期データや状態を指すのに対し、「establish a standard」は、守るべき規範や品質、性能などの「標準」を確立する意味合いが強いです。より広範な「規範」を示すことが多いです。
「set a baseline」が自己の現在の状態を基準とするのに対し、「determine a benchmark」は、競合他社や業界最高水準など、外部の優れたものと比較するための「指標」や「目標」を設定するというニュアンスが強いです。多くの場合、優れた実績を持つものとの比較を前提とします。
「set a baseline」と非常に似ていますが、「define a starting point」はより一般的に「物事の始まりの点」を指し、必ずしも数値的な測定基準を伴うとは限りません。プロジェクトの開始点や議論の出発点など、より抽象的な文脈でも使われます。
「set a baseline」とほぼ同じ意味合いで使えますが、「create a reference point」は「比較のための参照点を作る」という点で、より広範な文脈で用いられます。データ分析や視覚的な参照など、多岐にわたります。
「base」だけでは「土台」や「基礎」を意味しますが、「比較の基準点」という特定の意味合いを持つ場合は「baseline」を使うのが自然です。「base」はより広範な意味を持ちます。
「基準を設定する」という文脈では、「make」よりも「set」が自然なコロケーションです。「make」は何かを「作る」という意味合いが強く、「set」は「特定の状態や値を定める」というニュアンスに適しています。
A:
Before we discuss strategies, we need to set a baseline for our current market share.
戦略を議論する前に、現在の市場シェアの基準値を設定する必要があります。
B:
Agreed. Knowing our starting point will help us measure the impact of our efforts later on.
賛成です。出発点が分かれば、私たちの努力の効果を後で測るのに役立ちます。
A:
How are we going to evaluate the performance of the new prototype?
新しいプロトタイプの性能をどのように評価しますか?
B:
First, we'll set a baseline using the existing model's data. Then we can compare the prototype's results against it.
まず、既存モデルのデータを使って基準を設定します。それからプロトタイプの結果をそれと比較できます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード