/sɛt ə ˈstændərd/
set a STANdard
💡 「セット・ア・スタンダード」と読みますが、「ア」は弱く発音し、"stand"の部分に最も強いアクセントを置きます。自然な英語のつながりでは「set a」が「セッタ」のように聞こえることもあります。
"To establish a level of quality, achievement, or conduct that is to be used as a measure or model against which other things are judged or compared."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある特定の分野や状況において、他のものが従うべき、あるいは比較されるべき評価の尺度や規範を定めることを意味します。単に何かを決めるだけでなく、「高い目標や優れた規範を設ける」というニュアンスが強く含まれます。個人が自身の目標として設定する場合から、企業や業界全体が遵守すべき規則や品質基準を定める場合まで幅広く使用されます。 **どんな場面で使うか:** ビジネスでの品質管理、教育現場での学業成績、スポーツにおける競技レベル、倫理的な行動規範など、様々な文脈で使われます。組織や個人のパフォーマンス、製品の品質、サービスのレベルなどを向上させる意図がある場合によく登場します。 **どんな気持ちを表すか:** 責任感、リーダーシップ、卓越性への意欲といった、前向きで建設的な姿勢を示します。目標を明確にし、その達成に向けて努力を促すような気持ちが込められます。 **フォーマル度:** 比較的フォーマルな響きがあり、ビジネス会議、公式な文書、学術的な議論など、真剣な文脈でよく用いられます。カジュアルな日常会話で使うことも可能ですが、その場合でも話題はやや真面目な内容になる傾向があります。 **ネイティブがどう感じるか:** 「彼らは本当に真剣に物事に取り組んでいるな」「高い目標や規範を持っているな」という肯定的な印象を与えます。期待を上回る結果を出したり、新たな基準を築いたりする際に使われることが多いです。
She always sets a high standard for herself in her studies.
彼女はいつも勉強において自分自身に高い基準を設けています。
The team captain's dedication sets a standard for everyone else to follow.
チームキャプテンの献身が、他の全員が従うべき模範となります。
His outstanding performance sets a new standard for young athletes in the sport.
彼の傑出したパフォーマンスが、そのスポーツにおける若いアスリートたちの新たな基準となります。
We need to set a higher standard for cleanliness in our shared apartment.
私たちは共有アパートの清潔さの基準をもっと高く設定する必要があります。
My parents always set a good standard for behavior and manners.
私の両親はいつも行動とマナーにおいて良い模範を示してくれました。
Our company aims to set a new standard in environmentally friendly manufacturing practices.
当社は環境に優しい製造方法において新たな基準を打ち立てることを目指しています。
The new quality control system will set a standard for product excellence across all our lines.
新しい品質管理システムは、全製品ラインにおける製品の卓越性の基準を確立するでしょう。
This project needs to set a standard for future developments and innovations in the field.
このプロジェクトは、この分野における将来の開発と革新のための基準を設定する必要があります。
The Supreme Court's landmark ruling will set a legal standard for similar cases nationwide.
最高裁判所の画期的な判決は、全国の同様のケースの法的基準を確立するでしょう。
These ethical guidelines were established to set a moral standard for the entire organization.
これらの倫理ガイドラインは、組織全体の道徳的規範を確立するために設けられました。
「set a standard」は、質や性能、達成度などの「水準」や「基準」を定めることに焦点を当てます。一方、「set an example」は、人々に「模範となる行動」や「手本となる振る舞い」を示すことに重点が置かれます。後者はより行動や態度に特化しており、直接的に数値や具体的なレベルを定めるわけではありませんが、間接的に行動の基準を示すことになります。
「set a standard」は広範な「基準」や「規範」を設定するのに対し、「establish a benchmark」は、特に比較や評価の目的で用いられる特定の「比較基準」や「指標」を設定することを意味します。ベンチマークは多くの場合、競合他社や業界最高水準と比較するための具体的な目標値を指します。
「set a standard」は新しい基準を設けるか、現在の基準を単に確立することを意味するのに対し、「raise the bar」は、既に存在する基準や期待値を「さらに高く引き上げる」というニュアンスがあります。より一層の努力や高いレベルの達成を求める際に使われます。
「set a standard」は「一つの基準を設定する」という意味で、新しい基準を設ける際に使います。「set the standard」は「(その分野で)模範となる基準を確立する」という意味で、他の誰もがそれに従うべき卓越した基準を示す際に使います。文脈によってどちらが適切か判断が必要です。
「基準を作る」という日本語から「make a standard」と考えがちですが、英語では「基準を設定する、確立する」という意味で動詞「set」を使うのが自然で一般的です。
不定冠詞「a」の後には単数形の名詞が来ます。「standards」と複数形にすると文法的に誤りです。基準が複数ある場合は「set standards」と冠詞をつけずに使います。
A:
How can we ensure our new hires are well-prepared?
新入社員がしっかり準備できるようにするにはどうすればいいですか?
B:
We need to set a clear standard for their training program from the beginning.
最初から研修プログラムの明確な基準を設定する必要がありますね。
A:
What should be our main goal for the next quarter?
来四半期の主要な目標は何にすべきでしょうか?
B:
I think we should aim to set a new standard for customer satisfaction in our industry.
業界で顧客満足度の新たな基準を打ち立てることを目指すべきだと思います。
A:
Our son's teacher said he needs to improve his behavior in class.
息子の先生が、授業での態度を改善する必要があると言っていました。
B:
Then we need to set a clear standard for what we expect from him at home and at school.
それなら、家でも学校でも彼に何を期待するか、明確な基準を設ける必要がありますね。
set a standard を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。