/ˈsɪəriəs ˈɪlnəs/
SERIOUS ILLness
💡 「シリアス」は最初の「シ」を強く、続く「イ」は曖昧に発音します。「イルネス」は最初の「イ」を短く強く発音し、「ネス」は弱めに発音すると自然です。全体として、二つの単語がそれぞれ明確に発音されます。
"A disease or medical condition that is severe, dangerous, and often life-threatening or debilitating, requiring significant medical attention and having a profound impact on a person's health and life."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単なる風邪や軽い病気ではなく、生命を脅かす可能性のある、あるいは人生に大きな影響を与えるような深刻な病状を指します。医療現場での診断、ニュースでの報道、個人的な会話での心配事など、様々な場面で使われます。フォーマル度としてはニュートラルですが、その内容からやや重々しい印象を与えます。ネイティブは、病気の重大性や危険性をストレートに表現する際に用います。感情的には、懸念、同情、悲しみなどを伴うことが多いです。
My aunt has been battling a serious illness for over a year.
私の叔母は1年以上、重病と闘っています。
He was diagnosed with a serious illness last month.
彼は先月、重病と診断されました。
The doctor explained that it was a serious illness requiring immediate treatment.
医師はそれが即座の治療を必要とする重病だと説明しました。
They are raising funds to support children suffering from serious illnesses.
彼らは重病で苦しむ子供たちを支援するために資金を集めています。
She had to take a leave of absence due to a serious illness.
彼女は重病のため休職しなければなりませんでした。
Our company offers comprehensive health insurance plans that cover serious illnesses.
当社の包括的な健康保険プランは、重病もカバーしています。
The research aims to find a cure for various serious illnesses.
その研究は、様々な重病の治療法を見つけることを目指しています。
Early detection can significantly improve the prognosis for many serious illnesses.
早期発見は、多くの重病の予後を大幅に改善することができます。
The hospital is equipped to handle patients with serious illnesses and complex conditions.
その病院は、重病や複雑な病状の患者に対応できるよう設備が整っています。
Many families face immense financial burdens when a loved one develops a serious illness.
愛する人が重病にかかると、多くの家庭が計り知れない経済的負担に直面します。
There have been significant advancements in treating what were once considered serious illnesses.
かつて重病と見なされていた病気の治療には、大きな進歩がありました。
「grave illness」は「serious illness」よりもさらに深刻で、特に生命の危機に瀕している、または死に至る可能性が高い病状を指す場合に使われます。「serious」は単に重大な状態を指すのに対し、「grave」はより絶望的または危険なニュアンスが強いです。非常にフォーマルな響きがあります。
「severe illness」は「serious illness」と非常に近い意味で使われますが、「severe」は主に身体的な症状や痛みの「厳しさ」「激しさ」に焦点を当てる傾向があります。病気自体が命に関わるかどうかよりも、その症状がどれほど重いか、という点に重点が置かれることが多いです。
「terminal illness」は、現在の医学では治療法がなく、最終的に患者の死につながると診断された病気を指します。これは「serious illness」の一種であり、特にその進行が不可逆的で末期的な状態であることを明確に示します。
「life threatening illness」は、文字通り「命を脅かす病気」であり、患者の命に直接的な危険がある病気を指します。「serious illness」はそのような病気を含む広い概念ですが、「life threatening」は特にその危険性を強調した表現です。
日本語の「重い病気」から直訳して「heavy illness」としてしまう間違いです。英語では病気の重篤さを表す際には「heavy」ではなく「serious」や「severe」を使います。
「悪い病気」と直訳すると「bad illness」となりますが、これはあまり一般的ではありません。「serious illness」の方がより客観的で、病気の重大性を適切に伝えます。「bad illness」は子供が使うようなカジュアルな響きがあります。
「illness」と「sickness」はどちらも「病気」を意味しますが、「illness」は一般的に医学的な診断が伴う状態を指し、よりフォーマルで客観的です。一方、「sickness」は吐き気など一時的な体調不良や、病気の症状そのもの(例: seasickness - 船酔い)を指すことが多いです。「serious illness」の方がより深刻な病状に適しています。
A:
Have you heard about Sarah? I heard she's not doing well.
サラのこと聞いた?調子が良くないって聞いたんだけど。
B:
Yes, unfortunately, she's been diagnosed with a serious illness. It's really tough for her and her family.
ええ、残念ながら、彼女は重病と診断されたそうです。彼女と家族にとって、本当に大変なことです。
A:
We've completed the tests, and it appears to be a serious illness that requires immediate and comprehensive treatment.
検査が完了しまして、即座に包括的な治療を必要とする重病であることが判明しました。
B:
Oh, no... What are the next steps, Doctor?
ああ、そんな… 先生、次のステップはどうなりますか?
serious illness を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。