/rɪˈvjuː ə ˈdɒkjumənt/
reVIEW a DOCument
「review」は「リヴュー」のように、「-view」を強く発音します。「document」は「ドキュメント」のように、「do-」を強く発音し、最後の「-ment」は弱く発音されることが多いです。
"To examine a document carefully and systematically, typically to assess its accuracy, completeness, quality, or suitability for a particular purpose, often with the intent to provide feedback or make revisions."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に文書を「読む」というよりも、より能動的かつ批判的に「評価する」「審査する」「検証する」といったニュアンスを含みます。主にビジネス、学術、法務などのフォーマルな文脈で使われ、契約書、企画書、報告書、論文、仕様書、メールの添付資料など、重要な文書に対して用いられます。責任感を伴う慎重な確認作業を指し、正確性や適切性を重視する姿勢を表します。ネイティブにとっては、専門的で丁寧な印象を与える表現として認識されています。
Could you please review this proposal by the end of the day?
本日中にこの企画書を確認していただけますか?
The legal team is reviewing the contract carefully before signing.
法務チームが署名前に契約書を慎重に確認しています。
I need to review these financial documents before the quarterly meeting.
四半期会議の前に、これらの財務書類を確認する必要があります。
All research papers must be reviewed by at least two peer experts.
全ての研究論文は、少なくとも2名の査読専門家によって審査されなければならない。
The committee will review the policy document for any necessary amendments next week.
委員会は来週、必要な修正がないか政策文書を検討する予定です。
Let's quickly review the meeting minutes to ensure accuracy.
議事録をさっと確認して、正確性を確かめましょう。
I'll review your draft report and give you some feedback by tomorrow.
あなたのレポート草稿を確認して、明日までにいくつかフィードバックしますね。
Our manager asked me to review the budget spreadsheet for any discrepancies.
部長が私に、予算のスプレッドシートに相違がないか確認するよう頼みました。
Before submission, make sure you review a document thoroughly for errors.
提出前に、書類に誤りがないか徹底的に確認するようにしてください。
The auditor will review all accounting documents to ensure regulatory compliance.
監査人は、規制への準拠を確保するため、全ての会計書類を監査します。
「check a document」は「ざっと確認する」「間違いがないか軽く調べる」といった、比較的軽度な確認を指します。一方、「review a document」は、内容の妥当性や完全性、品質まで含めて「審査する」「検討する」という、より深く、責任を伴う確認作業を意味します。
「read through a document」は、単に「文書全体を通して読む」という行為を示し、内容を理解することに重点が置かれます。「review a document」のように、内容の評価や修正を前提とした確認のニュアンスは薄いです。
「examine」も「詳細に調べる」「検査する」という意味で「review」と非常に近いですが、「examine」はより物理的な検査や、特定の目的(例:証拠を探す)のために厳密に調べるニュアンスが強いです。内容の「評価」よりも「事実の確認」に重点が置かれることがあります。
「audit」は特に会計やコンプライアンスの文脈で、「公式な監査を行う」「(会計帳簿などを)検査する」といった、より厳格で法的な側面を持つ確認作業を指します。外部機関による確認作業や、法令遵守の確認というニュアンスが強いです。「review」はより広範な文書確認に使えます。
「proofread a document」は、文書の文法、スペル、句読点などの誤字脱字を修正する「校正」に特化した行為です。「review a document」は、内容、構成、論理展開など、より広い範囲の検討を含みます。
「review」は他動詞なので、目的語(この場合は「the document」)を直接取ります。「on」のような前置詞は不要です。
動詞として使う場合は「review the document」が最も自然で簡潔な表現です。「make a review of the document」も文法的に間違いではありませんが、動詞形を直接使う方が一般的です。
A:
Hi Ken, could you please review this monthly sales report by tomorrow morning?
ケンさん、こんにちは。この月次営業報告書を明日の朝までに確認していただけますか?
B:
Certainly. I'll review it thoroughly and get back to you with any feedback.
承知いたしました。 thoroughly確認し、何かフィードバックがあればご連絡します。
A:
Have you had a chance to review the agenda and supporting documents for tomorrow's meeting?
明日の会議の議題と参考資料を確認する時間はありましたか?
B:
Not yet, but I'll make sure to review the document this afternoon.
まだです、でも今日の午後に必ず資料を確認します。