/kənˈdʌkt ə rɪˈvjuː/
cọnDUCT a reVIEW
💡 「conduct」は動詞として使う場合、第2音節の「-duct」に強勢が来ます。「review」も同様に第2音節の「-view」に強勢を置きます。全体として、「コンダクト ア リビュー」というリズムを意識しましょう。
"To officially or systematically examine something, such as a process, project, or document, in order to evaluate its effectiveness, identify problems, or make improvements."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネス、学術、行政、法律など、フォーマルで公式な文脈で用いられます。「レビューする」という行為を、単なる「見直す」以上に、計画的かつ体系的に実施するというニュアンスが強いです。個人が手軽に何かをチェックするようなカジュアルな場面ではあまり使われず、組織や専門家が特定の目的(改善点の特定、問題の洗い出し、進捗確認、適合性評価など)を持って、定められた手順に従って行う評価や検証作業を指すことが一般的です。そのため、報告書や公式文書、会議での発言など、書面や改まった会話で頻繁に登場します。
We need to conduct a quick review of the proposal before submitting it.
提出前に提案書をざっと確認する必要があります。
Could you conduct a thorough review of my report for any factual errors?
私のレポートに事実誤りがないか、徹底的に確認していただけますか?
The management decided to conduct a comprehensive review of the company's financial performance.
経営陣は会社の財務実績について包括的な評価を実施することを決定しました。
We will conduct a performance review for all employees at the end of the fiscal year.
会計年度末に全従業員の業務評価を実施します。
A third-party expert was hired to conduct an independent review of the project.
プロジェクトの独立したレビューを実施するために、第三者専門家が雇われました。
It's essential to conduct a regular review of security protocols to prevent breaches.
情報漏洩を防ぐため、セキュリティプロトコルの定期的な見直しを行うことが不可欠です。
The team needs to conduct a post-mortem review after the project launch to learn from successes and failures.
プロジェクト開始後、チームは成功と失敗から学ぶために事後検証を行う必要があります。
The government plans to conduct a review of current educational policies to assess their impact.
政府は、その影響を評価するために現行の教育政策の見直しを実施する予定です。
The committee was tasked with conducting a review of the ethical implications of the new AI technology.
委員会は、新しいAI技術の倫理的影響に関する調査を実施する任務を負っていました。
Researchers often conduct a literature review to identify gaps in existing knowledge before starting a new study.
研究者たちは、新しい研究を始める前に、既存の知識のギャップを特定するために文献レビューを実施することがよくあります。
「reviewを行う」という点で意味は非常に近いですが、「conduct a review」がより公式的、体系的、または専門的なプロセスを指すのに対し、「perform a review」はもう少し一般的な「実行する」というニュアンスで使われます。どちらもビジネスや公式な文脈で適切に用いられます。
「perform a review」と同様に、「reviewを実施する」という意味で使われます。「conduct」と比較すると、より具体的な作業や手順を「実行する」というニュアンスが強い場合があります。こちらもビジネスや公式な文脈で適切です。
「レビューを行う」という意味では通じますが、「conduct a review」に比べて非常にカジュアルな表現です。ビジネスや公式な場面では「conduct」「perform」「carry out」を使用する方が適切で、より専門的かつ丁寧な印象を与えます。
「(動詞として)詳しく調べる、検査する」という意味です。「conduct a review」が「レビューという行為を行う」という表現であるのに対し、「examine」は直接的に「調べる」という行為そのものを指します。より広範な文脈で使え、組織的なレビューに限らず、個人が何かを詳しく見る場合にも使えます。
「(動詞として)評価する、査定する」という意味です。特定の基準に基づいて価値や状態を判断する際に使われます。「conduct a review」が「見直しのプロセス全体を行う」ことを指すのに対し、「assess」はそのプロセスの一部である「評価」に焦点を当てています。「conduct an assessment」というコロケーションも存在します。
「do」は口語的で、特にビジネスや公式な文脈で「レビューを行う」という場合は「conduct」「perform」「carry out」などの動詞を使うのがより適切です。
「make」は「創造する」「作る」というニュアンスが強く、「評価や調査を行う」という文脈では通常使いません。
「review」が単数形の名詞として使われる場合、通常は不定冠詞「a」が必要です。
A:
We've made good progress on the Alpha project. I believe we're ready for the next phase.
アルファプロジェクトは順調に進んでいます。次の段階に進む準備ができたと思います。
B:
Excellent. Before we proceed, I'd like to conduct a thorough review of the current phase to ensure everything is perfectly on track.
素晴らしいです。進む前に、全てが完全に順調に進んでいることを確認するため、現在のフェーズの徹底的なレビューを行いたいと思います。
A:
The new customer feedback process seems promising, but we need to be sure it's truly effective in practice.
新しい顧客フィードバックプロセスは有望に見えますが、実際に効果的であることを確認する必要があります。
B:
Agreed. Let's plan to conduct a review of its initial implementation next month to identify any potential issues and areas for improvement.
同感です。来月、その初期導入のレビューを実施し、潜在的な問題や改善点を特定する計画を立てましょう。
conduct a review を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。