reach a breaking point

慣用句英検2級B2TOEIC ★★★TOEIC 700点目標

発音

/riːtʃ ə ˈbreɪkɪŋ pɔɪnt/

reach a BREAKING point

💡 「reach」は「リーチ」と伸ばす音ではなく、短く「リーチュ」のように発音し、次の「a」と繋げて「リーチャ」と滑らかに言うと自然です。「breaking」の「-ing」は「イング」ではなく「イン」のように短く発音しましょう。最後の「point」の「t」は、強く破裂させすぎず、軽く添える程度で大丈夫です。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス心理・メンタルヘルス社会問題政治・国際関係医療・健康IT・技術

構成単語

意味

精神的、物理的、または状況的に限界に達し、これ以上耐えられなくなる状態になること。危機的な状況や破綻寸前の状態を表します。

"To arrive at a state where one can no longer cope with stress, difficulties, or pressure, leading to a potential collapse, failure, or emotional outburst. It signifies the limit of endurance or functionality."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、人がある程度のストレスやプレッシャー、困難に耐え続けた結果、「もうこれ以上は無理だ」「限界だ」と感じる状態を表現します。単なる疲労や不満を超え、精神的な崩壊、システムの機能停止、あるいは状況の破綻に繋がりかねない切迫した危機感を含みます。 個人が仕事や人間関係で極度のストレスを感じている場合によく使われますが、組織、プロジェクト、社会システム、機械などが機能不全寸前である状況を表す際にも用いられます。例えば、医療システムの逼迫、サーバーの過負荷、交渉の行き詰まりなどです。 フォーマル度は中程度からやや高めです。日常会話で個人的な限界を訴える際にも使われますが、ビジネスの議論、ニュース記事、学術的な分析など、より深刻な文脈で用いられることも多いです。ネイティブは、この表現を聞くと「何か決定的な問題が起こる寸前だ」「限界を超えたら大変なことになる」という強い危機感を抱きます。

例文

After weeks of working nonstop, she felt like she was reaching a breaking point.

カジュアル

何週間もノンストップで働き続けた後、彼女はもう限界だと感じていました。

The constant bickering between them finally reached a breaking point, and they decided to separate.

カジュアル

彼らの絶え間ない口論はついに限界に達し、別れることを決めました。

My old laptop is so slow, it's really reaching a breaking point. I need a new one soon.

カジュアル

私の古いノートパソコンはとても遅くて、もう限界です。早く新しいのが必要です。

With three major deadlines next week, I'm pretty sure I'm going to reach a breaking point by Friday.

カジュアル

来週3つの大きな締め切りがあるので、金曜日までには確実に限界に達するでしょう。

The noise from the construction next door is making me reach a breaking point. I can't concentrate.

カジュアル

隣の工事の騒音が私を限界に追い詰めています。集中できません。

The project team is under immense pressure and is close to reaching a breaking point if we don't get more resources.

ビジネス

プロジェクトチームは途方もないプレッシャー下にあり、これ以上リソースがなければ限界に達しかねません。

Our current server infrastructure is reaching a breaking point with the increased user traffic.

ビジネス

増加するユーザー数により、現在のサーバーインフラは限界に達しつつあります。

If we continue to delay this critical decision, the entire department might reach a breaking point.

ビジネス

この重要な決定を先延ばしにし続けると、部署全体が限界に達するかもしれません。

Experts warn that the nation's healthcare system is reaching a breaking point due to the pandemic and aging population.

フォーマル

専門家は、パンデミックと高齢化により、その国の医療システムが限界に達していると警告しています。

Social inequality in the country is reaching a breaking point, potentially leading to widespread unrest and instability.

フォーマル

その国の社会的不平等は限界に達しつつあり、広範囲な社会不安や不安定さにつながる可能性があります。

類似表現との違い

「be at one's wits' end」は、知恵が尽き、どうしていいか分からないほど困り果てている精神的な状態を表します。「reach a breaking point」が「これ以上は耐えられない、破綻寸前」という我慢やシステムの限界を指すのに対し、「wits' end」は「解決策が見つからない」という途方に暮れるニュアンスが強いです。

「be at the end of one's rope」は、「もう打つ手がない、我慢の限界」という意味で、「reach a breaking point」と非常に近い状況を表します。特に精神的・肉体的な忍耐の限界を指す点で共通しますが、「end of one's rope」は「これ以上できることがない」という諦めや絶望感が伴うことがあります。

snapカジュアル

「snap」は、主に感情が「プッツンと切れる」ように突然爆発する様子を指す、より口語的でカジュアルな表現です。「reach a breaking point」はそのような感情の爆発やシステムの破綻が起こる「直前の状態」を指すことが多いです。

「buckle under pressure」は、プレッシャーに耐えきれなくなり、屈服したり崩壊したりする状況を指します。「reach a breaking point」が「限界点に達する」こと自体を指すのに対し、「buckle under pressure」は「プレッシャーという具体的な原因によって限界に達し、その結果屈してしまう」というニュアンスが強いです。

よくある間違い

reach a broken point
reach a breaking point

「broken point」だと「壊れた点」となり、すでに壊れている状態を指してしまいます。「breaking point」は「壊れる寸前の点」、つまり「限界点」という意味になります。「breaking」は現在分詞が形容詞的に使われ、「今まさに壊れようとしている」という動的な状態を表します。

get to a breaking point (やや口語的だが間違いではない)
reach a breaking point

「get to a breaking point」も間違いではありませんが、一般的には「reach a breaking point」の方がより広く使われ、ややフォーマルで適切な表現とされています。「reach」は「到達する」というニュアンスが強く、より状況の重大性を強調します。

学習のコツ

  • 💡「breaking point」は「限界点」という意味の塊として覚えましょう。文字通り何かが壊れる寸前の状態だけでなく、精神的な限界やシステムの機能不全寸前にも使える比喩表現です。
  • 💡人だけでなく、状況、システム、組織など、幅広い主語に対して使える表現なので、多様な文脈での使用を想定して学習しましょう。
  • 💡「もうこれ以上は無理だ」「破綻寸前だ」という切迫した気持ちや状況を表現したい時に活用すると効果的です。
  • 💡ニュース記事やビジネスレポートなど、ややフォーマルな文脈で状況の深刻さを伝える際にもよく登場します。

対話例

友人が仕事のストレスについて話している場面

A:

How are things at work? You look really exhausted lately.

仕事はどう?最近すごく疲れてるように見えるよ。

B:

Honestly, I'm close to reaching a breaking point. The workload is just insane, and I haven't had a proper day off in weeks.

正直、もう限界寸前だよ。仕事量が尋常じゃないし、何週間もちゃんと休みが取れてないんだ。

職場でプロジェクトの進捗状況と問題点について話し合っている場面

A:

We need to seriously address the issues with the server performance. It's constantly crashing under peak load.

サーバーのパフォーマンスの問題に真剣に対処する必要があります。ピーク時に頻繁にクラッシュしています。

B:

I agree. Our current system is definitely reaching a breaking point with the increasing user demands. We need to upgrade soon.

同感です。増え続けるユーザー要求に対し、現在のシステムは間違いなく限界に達しつつあります。早急にアップグレードが必要です。

Memorizeアプリで効率的に学習

reach a breaking point を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習