/pər ˈjuːnɪt/
per UNIT
'per' は軽く発音し、'unit' の『ユ』の部分にアクセントを置いて強くはっきりと発音します。
"For each individual unit or item; referring to a cost, price, measure, or quantity associated with a single component or standard measure."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にコスト、価格、数量、生産性などを「個々の単位」で表す際に使われます。例えば、製品1個あたりのコスト、1時間あたりの生産量、1平方メートルあたりの賃料など。非常に具体的で、ビジネス、経済、製造、統計、科学といった分野で広く用いられます。客観的な事実や数値を説明する際に使われるため、感情的なニュアンスはほとんどありません。フォーマル度は「中立」から「ビジネス/フォーマル」の範囲で、特に専門的な文脈では頻繁に登場します。ネイティブは、効率性やコスト分析、価格設定などの文脈で、当たり前のように使用する表現だと感じます。
The store sells these batteries for $3.50 per unit.
この店ではこれらのバッテリーを1個あたり3.50ドルで販売しています。
We need to calculate the shipping cost per unit for international orders.
国際注文の場合、単位あたりの送料を計算する必要があります。
Our target is to reduce the production cost per unit by 15%.
私たちの目標は、単位あたりの製造コストを15%削減することです。
The price per unit will be lower if you buy a larger quantity.
より多くの数量を購入すれば、単位あたりの価格は安くなります。
The electricity bill charges us based on consumption per unit.
電気料金は、単位あたりの消費量に基づいて請求されます。
The packaging material adds an extra $0.50 per unit to the total cost.
梱包材は、合計費用に1個あたり0.50ドルを追加します。
The company reported a profit of $2.5 million per unit sold last quarter.
その会社は、前四半期に販売された単位あたり250万ドルの利益を報告しました。
Environmental regulations often stipulate emission limits per unit of output.
環境規制では、多くの場合、生産単位あたりの排出制限が定められています。
The government introduced a tax of €0.10 per unit on plastic bags.
政府はレジ袋に対し1個あたり0.10ユーロの税金を導入しました。
The energy consumption per unit of production has decreased by 10% this quarter.
今四半期、生産単位あたりのエネルギー消費は10%減少しました。
「item」は具体的な商品や品物を指すことが多く、「unit」はより技術的・抽象的な標準単位を指す傾向があります。意味は似ていますが、文脈によって使い分けられます。
「piece」は物理的な「1個」「1切れ」といったものを強調します。「per unit」がより広範な単位(体積、重さ、時間などを含む)を指すのに対し、「per piece」は明確に数えられる個体に使用されます。
`per unit` と非常に近い意味ですが、`for each unit` は「それぞれの単位に対して」と、より明示的で具体的に聞こえます。`per unit` の方が簡潔で、特に専門的な文書で好まれます。
`each` は「それぞれ」という個々の要素そのものに焦点を当てるのに対し、`per unit` は「単位あたり」という比率や割合を示します。例: "Each unit costs $5." (各ユニットは5ドルかかる。) vs "It costs $5 per unit." (1ユニットあたり5ドルかかる。)
「〜あたり」や「〜につき」を表す場合は、"for" ではなく "per" を使うのが一般的です。"for" は目的や対象を表すことが多いです。
"per" の後ろに来る単位は通常、単数形を使用します。これは「1単位につき」という意味合いがあるためです。
「単位あたり」という意味の場合、"per" が先に、その後に単位を表す名詞が来ます。語順が逆になると意味が通じなくなります。
A:
What's our current production cost per unit?
現在の単位あたりの製造コストはいくらですか?
B:
It's about $12.50. We need to find ways to reduce it.
約12.50ドルです。削減する方法を見つける必要がありますね。
A:
How should we price the new product?
新製品の価格をどう設定しましょうか?
B:
Considering the raw material and labor, we should aim for at least $50 per unit.
原材料と人件費を考慮すると、1個あたり最低50ドルを目指すべきです。