/ˈoʊvərli səbˈsɜːrviənt/
OVERly subSERvient
💡 「overly」は『オーヴルリ』のように発音し、最初の音節に強勢を置きます。「subservient」は『サブサーヴィエント』のように発音し、『ser』の部分を特に強く意識して発音しましょう。
"Excessively eager to serve or obey others, often to the detriment of one's own dignity or independence; showing an extreme and often uncalled-for willingness to comply, sometimes to the point of lacking self-respect."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある人が自分の意見や自尊心を犠牲にしてまで、他者の意向に過度に従おうとする態度や行動を批判的に描写する際に使われます。単に「従順である」だけでなく、「必要以上に」「度を超して」へりくだっているという否定的なニュアンスが強調されます。 **どんな場面で使うか**: 個人の性格や行動を評する際、職場で上司や顧客に対する従業員の態度、政治家が国民に対して、あるいは国家が他国に対して示す姿勢など、権力関係が存在する状況でよく用いられます。常に批判的、軽蔑的な文脈で使われます。 **どんな気持ちを表すか**: 発言者は、対象の人物や集団が自己主張をせず、過度に他者の言いなりになっていることに対して、軽蔑、失望、批判の感情を抱いています。自尊心や独立心が欠けていると感じる時に使われます。 **フォーマル度**: 比較的フォーマルな表現ですが、日常会話でも特定の状況下で使われることがあります。書き言葉でも話し言葉でも使われます。 **ネイティブがどう感じるか**: 「自分がない」「弱々しい」「自尊心がない」といった非常にネガティブな印象を与えます。度を越した追従は、しばしば批判や反感を招く行為とみなされます。
He's overly subservient to his boss; he never contradicts him.
彼は上司に過度にへりくだっていて、決して逆らいません。
Don't be overly subservient to your clients; maintain your professional integrity.
顧客に過度にへりくだってはいけません。プロとしての誠実さを保ちましょう。
Her overly subservient attitude makes it difficult for her to lead the team effectively.
彼女の過度にへりくだった態度は、チームを効果的に率いることを難しくしています。
The article criticized the media for its overly subservient role to political power.
その記事は、政治権力に対するメディアの過度に追従的な役割を批判しました。
You don't have to be overly subservient just to get along with others.
他人と仲良くするためだけに、過度にへりくだる必要はありませんよ。
Such an overly subservient approach in negotiations can lead to unfavorable outcomes.
交渉においてそのような過度にへりくだったアプローチは、不利な結果につながることがあります。
I find his overly subservient manner quite off-putting and disrespectful to himself.
彼の過度にへりくだった態度は、私にはかなり不快であり、彼自身に対しても無礼だと感じます。
We need leaders who aren't afraid to challenge the status quo, not overly subservient ones.
私たちは現状に異を唱えることを恐れないリーダーが必要であり、過度にへりくだるリーダーではありません。
The historical records reveal an overly subservient parliament under the monarchy.
歴史的記録は、君主制下の過度に追従的な議会を示しています。
His parents worried that he was becoming overly subservient to his new friends.
彼の両親は、彼が新しい友達に過度にへりくだるようになっているのではないかと心配しました。
「obsequious」は「へつらう」「こびへつらう」というニュアンスが強く、相手に気に入られようとする意図がより明確です。「overly subservient」は意図せずして、あるいは構造的に従属的である場合も含まれるのに対し、「too obsequious」はより主体的に媚びを売る行動を指します。フォーマル度は同程度かやや高い表現です。
「deferential」は「敬意を表する」という意味合いが強く、通常はポジティブな文脈でも使われますが、「excessively」が付くことで度が過ぎた敬意や従順さを表します。「subservient」ほどネガティブなニュアンスではないものの、過度になると批判の対象となります。「overly subservient」が自己の尊厳を犠牲にするニュアンスを含むのに対し、「excessively deferential」は敬意が度を超している状態を指します。
「timid」は臆病で自信がない様子を表しますが、「overly subservient」は臆病さからくる従順さだけでなく、意図的にまたは構造的に従属する状況にも使えます。「timid」が性格そのものに焦点を当てるのに対し、「subservient」は行動や態度に焦点を当てます。重なる部分もありますが、「timid」は必ずしも「他人への奉仕」のニュアンスを含みません。
「spineless」は「背骨がない」が直訳で、比喩的に「意志が弱い」「決断力がない」「気骨がない」といった強い非難のニュアンスがあります。「overly subservient」が「過度に従順」であるのに対し、「spineless」は「主体性がない」という点で共通しますが、より口語的で強い侮蔑的な表現です。自分の意見を持たず、安易に他者の意見に従う様子を強く非難する際に使われます。
「〜に対してへりくだる」という場合、`subservient` の後には `for` ではなく `to` を用いるのが正しいです。`subservient to someone/something` が標準的な形です。
`subservient` は形容詞なので、`too much` ではなく、形容詞を修飾する副詞である `overly` または `too` を使います。`too much` は通常、名詞を修飾するか、動詞を修飾する副詞として使われます(例: `too much food`, `He talks too much`)。
A:
I'm worried about Ken. He seems overly subservient to the project manager.
ケンが心配です。彼はプロジェクトマネージャーに過度にへりくだっているように見えます。
B:
I agree. He rarely offers his own opinions and just follows every instruction blindly.
同感です。彼は自分の意見をほとんど言わず、ただ盲目的にすべての指示に従っていますね。
A:
How's the new company culture settling in? Are people feeling more empowered?
新しい会社の文化は定着していますか?社員はより力を与えられていると感じていますか?
B:
Honestly, I feel some employees are still overly subservient, making it hard to have truly open discussions in meetings.
正直なところ、一部の従業員はまだ過度にへりくだっており、会議で本当にオープンな議論をするのが難しいと感じます。
overly subservient を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。