/ɒn ˈbæl.əns/
on BALance
💡 「バランス」の「バ」の部分を最も強く発音します。「オン」は軽く、短く発音しましょう。
"After considering all the relevant factors or arguments, the final judgment or conclusion is...; on the whole; taking everything into account."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況における複数の側面や要因(例えば、メリットとデメリット、長所と短所、様々な意見など)をすべて比較検討し、総合的に判断を下す際に用いられます。「一方ではこうだが、他方ではこうだ」といった議論の後に、最終的な結論や意見を述べるのに適しています。個人的な感情ではなく、客観的で公平な視点から物事を評価するニュアンスが強いです。ビジネスの会議や報告、学術的な議論、あるいは日常生活で何かを真剣に考える場面で使われます。フォーマル度は中程度で、ややフォーマルな文脈で特にしっくりきます。ネイティブスピーカーは、熟考の末の結論や、複雑な状況を簡潔にまとめる際にこの表現を選びます。
The movie had some weak points, but on balance, I really enjoyed it.
映画にはいくつか物足りない点もあったけど、全体的に見て、とても楽しんだよ。
He's a bit moody sometimes, but on balance, he's a good friend.
彼はたまに気分屋だけど、総合的に見れば、良い友達だよ。
Moving to a new city is tough, but on balance, it's been a positive experience.
新しい街への引っ越しは大変だけど、全体的に見れば、良い経験だったと思う。
The new restaurant is a bit pricey, but on balance, the food quality makes it worth it.
新しいレストランは少し高いけど、総合的に見ると、料理の質を考えればそれだけの価値はあるね。
We had some disagreements, but on balance, the trip was a success.
いくつか意見の相違はあったけど、全体としてみれば、旅行は成功だったね。
On balance, the benefits of this merger outweigh the potential risks.
全体的に見て、この合併の利点は潜在的なリスクを上回ります。
Considering all factors, on balance, we recommend proceeding with the new marketing strategy.
全ての要因を考慮すると、総合的に見て、新しいマーケティング戦略を進めることを推奨します。
The project faced several challenges, but on balance, it achieved its main objectives.
そのプロジェクトはいくつかの課題に直面しましたが、総合的に見ると、主要な目標は達成されました。
On balance, the evidence suggests that the new policy will have a significant positive impact on the economy.
総合的に判断すると、その新しい政策が経済に著しいプラスの影響を与えることを証拠が示唆しています。
While there are valid concerns, on balance, the scientific consensus supports the theory.
もっともな懸念もありますが、全体として、科学的合意はその理論を支持しています。
非常に近い意味で、どちらも「全体として」「概して」を意味します。"on the whole" はより口語的で、一般論や一般的な傾向を述べる際にもよく使われます。"on balance" は、複数の要因を比較検討し、熟考した上での最終的な判断や結論に重きを置くニュアンスがあります。
「全てを考慮すると」という非常に直接的な意味合いで、"on balance" とほぼ同義です。こちらも客観的な判断や結論を導く際に使われます。"on balance" の方がやや洗練された印象を与えることがあります。
「全体的に」という意味で、"on balance" と類似していますが、"overall" は単に全体像を述べる際に使われることが多いです。一方 "on balance" は、複数の要素を比較検討した結果としての結論や判断を示すという、より深いニュアンスを含みます。
「一般的に」「概して」という意味で、広範な傾向や規則を述べる際に使われます。個々の要素の比較検討というよりは、一般的な状況を指すことが多い点で "on balance" とは異なります。"on balance" は、特定の状況における熟考の末の結論を表します。
このフレーズでは「the」をつけません。"balance" は比喩的に使われており、特定の「天秤」を指すわけではないため、冠詞は不要です。
A:
The new marketing strategy might be costly, but it also has the potential for high returns. What do you think, Sarah?
新しいマーケティング戦略は費用がかかるかもしれませんが、高いリターンも期待できます。サラさん、どう思いますか?
B:
Well, on balance, I believe the potential for increased market share outweighs the initial investment. We should proceed.
ええと、総合的に見て、市場シェア拡大の可能性が初期投資を上回ると考えます。進めるべきです。
A:
How's your new job going? Any major challenges?
新しい仕事はどう?何か大きな課題はある?
B:
It's demanding, and the commute is long. But on balance, I'm really enjoying the team and the projects.
大変だし、通勤時間も長いよ。でも総合的に見れば、チームもプロジェクトもすごく楽しんでいるんだ。
on balance を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。