/nɒt ɪn ˈɛni weɪ/
not in ANY way
「not」と「any」を明確に、そして「way」を少し強く発音することで、強い否定のニュアンスが伝わりやすくなります。特に「any」を強く発音することで、「どんな形でも」という強調が強調されます。
"Not at all; in no respect or manner; absolutely not. Used to emphasize a strong negation or denial."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や発言について、完全に否定する、または強く反論する際に使われます。「どんな方法、どんな形、どんな程度においても~ではない」という強い否定の気持ちを表します。日常会話からビジネス、フォーマルな文脈まで幅広く使用できますが、その性質上、単なる「No」よりもはるかに強い意志や確信を伴います。相手の誤解を正したり、誤った情報に対して断固たる姿勢を示す際に特に効果的です。
I'm not in any way responsible for what happened.
私には、何が起こったかについて、いかなる責任もありません。
This decision will not in any way affect our current strategy.
この決定は、我々の現在の戦略にいかなる形でも影響を与えることはありません。
He said he was not in any way involved in the incident.
彼は、その事件にいかなる形でも関与していないと述べました。
Don't worry, you're not in any way bothering me.
心配しないで、あなたは少しも私を邪魔していませんよ。
The company policy does not in any way tolerate discrimination.
会社のポリシーは、いかなる差別も一切容認しません。
I'm not in any way suggesting that you are wrong.
私はあなたが間違っているなどと、少しも示唆していません。
Their actions were not in any way justifiable.
彼らの行動はいかなる形でも正当化できるものではありませんでした。
The new software is not in any way complicated to use.
新しいソフトウェアは、全く複雑ではありません。
We are not in any way withdrawing our offer.
我々は、決して提案を撤回するつもりはありません。
That's not in any way what I meant.
私が言いたかったのは、全くそういうことではありません。
「not at all」は「全く~ない」という否定を意味し、「not in any way」と同様に強い否定を表しますが、より一般的で幅広い文脈で使われます。「not in any way」の方が「いかなる方法においても」という具体的なニュアンスを含み、より断固とした、または法的・公式な響きを持つことがあります。
「by no means」は「決して~ない」「断じて~ない」という非常に強い否定を表します。「not in any way」よりもややフォーマルで、文語的な響きがあります。どちらも強い否定ですが、「by no means」の方がより強調された表現と言えます。
「under no circumstances」は「いかなる状況下でも~ない」という意味で、非常に強く、しばしば義務や禁止を示す際に使われます。危険を警告したり、規則を強調したりする際に用いられることが多く、「not in any way」よりも特定の状況に焦点を当てた、さらに強力な否定表現です。
「not in no way」は二重否定となり、文法的に誤りです。「no way」自体が強い否定なので、「not」と組み合わせると意味が重複するか、意味が不明瞭になります。正しい強い否定は「not in any way」を使用します。
「some way」は「何らかの方法で」という意味なので、「not in some way」とすると「何らかの方法ではしない」という曖昧な否定になります。完全に否定したい場合は「any way」を使って「いかなる方法でも~ない」と表現します。
A:
Are you upset about what I said yesterday?
昨日私が言ったことで怒ってる?
B:
No, not in any way. I completely understood where you were coming from.
いいえ、全くそんなことはありませんよ。あなたが何を言いたかったのか完全に理解していますから。
A:
I believe this new approach could compromise our quality standards.
この新しいアプローチは、当社の品質基準を損なう可能性があると思います。
B:
I assure you, this proposal will not in any way compromise our commitment to quality.
ご安心ください、この提案が当社の品質へのコミットメントにいかなる形でも影響を及ぼすことはありません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード