mobilize troops
発音
/ˈmoʊbəlaɪz truːps/
MO-bi-lize TROOPS
💡 「モウビライズ」のmoと「トゥループス」のtrooを強く発音します。mobilizeは「モウビライZ」のようにZの音で終わることに注意してください。
使用情報
構成単語
意味
軍隊を動員する、部隊を派遣する、兵力を集結させる。
"To prepare and organize military forces for active service or deployment; to gather and ready soldiers for a specific mission or conflict."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に国家が紛争、安全保障上の危機、あるいは大規模な訓練などの目的で、自国の軍隊を準備し、特定の地域に派遣したり集結させたりする行為を指します。非常にフォーマルで、軍事、政治、国際関係の文脈で用いられます。感情的には、緊急性、準備、決意といったニュアンスを含みます。ネイティブは、ニュース報道や政府の声明、歴史書などでこの表現を耳にすることが多く、日常会話で使うことはほとんどありません。比喩的に、ある目的のために多くの人員や資源を集めるという意味で使うことも稀にありますが、その場合でも非常にフォーマルな響きがあります。
例文
The government decided to mobilize troops to the border region after the recent skirmishes.
政府は最近の小競り合いを受け、国境地域に軍隊を動員することを決定しました。
Concerns are growing that the dictator might mobilize troops to suppress the uprising.
独裁者が蜂起を鎮圧するために軍隊を動員するのではないかという懸念が高まっています。
Historically, major powers often mobilized troops at the start of a global conflict.
歴史的に見て、大国は世界的な紛争の開始時にしばしば軍隊を動員しました。
The UN resolution called on member states to mobilize troops for peacekeeping operations.
国連決議は加盟国に対し、平和維持活動のために部隊を動員するよう要請しました。
They have enough resources to mobilize a large number of troops if necessary.
彼らは必要であれば多数の軍隊を動員するのに十分な資源を持っています。
The general was given orders to mobilize his troops for an immediate response.
将軍は即応のために部隊を動員するよう命令を受けました。
Reports indicate the neighboring country is preparing to mobilize troops.
報道によると、隣国は部隊の動員を準備している模様です。
Public opinion was divided on whether to mobilize troops for intervention.
介入のために軍隊を動員するかどうかについて、世論は分かれました。
The rapid decision to mobilize troops surprised many international observers.
迅速な部隊動員決定は、多くの国際オブザーバーを驚かせました。
Preparations to mobilize troops involve complex logistical challenges.
部隊動員のための準備は、複雑な兵站上の課題を伴います。
類似表現との違い
「deploy troops」は、動員された軍隊を特定の場所に「配置する」「展開する」という、より具体的な行為に焦点を当てています。「mobilize troops」が動員準備から集結までを幅広く指すのに対し、「deploy troops」は既に準備された部隊を実際に現場に送るニュアンスが強いです。
「send in troops」は、特定の地域や状況に軍隊を「送り込む」「派遣する」という、より直接的で行動的なニュアンスがあります。「mobilize troops」が「動員する」という準備段階から集結までを含むのに対し、「send in troops」は「(何らかの目的のために)投入する」という結果的な行動を指します。
「call up reserves」は、特に「予備役を招集する」という意味で使われます。これは「mobilize troops」の一部となる行動ですが、正規軍ではなく予備兵力に特化した表現です。「mobilize troops」は正規軍・予備役問わず、軍全体の動員を指すことができます。
「raise an army」は、新たに軍隊を「編成する」「組織する」という意味合いが強く、ゼロから、あるいは小規模な状態から大規模な軍を作り上げる過程を指します。「mobilize troops」は、既に存在する軍隊を活動のために準備・集結させることを意味し、新規編成のニュアンスは薄いです。
よくある間違い
「army」は集合名詞で「陸軍」や「軍隊」を指しますが、一般的に「兵士たち」を意味する「troops」を使う方が自然です。もし「陸軍全体を動員する」という具体的な意味合いであれば「mobilize the army」も間違いではありませんが、より一般的な表現は「mobilize troops」です。また、特定の軍隊全体を指す場合は `the army`、一般的な軍隊の一部を編成する場合は `an army` と冠詞を使い分けます。
「troop」は単数形で「一団の兵士」や「(騎兵の)隊」を意味しますが、通常、軍隊を動員する際には複数の兵士や部隊が動くため、常に複数形の「troops」を使います。単数形はほぼ使いません。
学習のコツ
- 💡このフレーズは軍事、政治、国際関係の文脈で頻繁に登場します。ニュースや国際情勢に関する記事を読む際に意識して探してみましょう。
- 💡「mobilize」は「動員する」という意味で、人だけでなく「resources(資源)」や「support(支持)」など、様々なものを動員する際に使えます。
- 💡フォーマルな表現なので、日常会話ではほとんど使いません。政府関係者や軍事専門家の発言、報道などで使われることが多いと覚えておきましょう。
対話例
ニュース番組での国際情勢に関する議論
A:
The President's recent statement suggests a strong possibility that they might mobilize troops.
大統領の最近の声明は、彼らが部隊を動員する可能性が高いことを示唆しています。
B:
Indeed. Such a move would significantly escalate tensions in the region.
確かに。そのような動きは、地域の緊張を著しく高めるでしょう。
安全保障会議での専門家の意見交換
A:
Considering the current threat level, we must be prepared to mobilize troops swiftly.
現在の脅威レベルを考慮すると、我々は迅速に部隊を動員する準備をしておく必要があります。
B:
I agree. Logistical planning for such a large-scale mobilization is already underway.
同感です。そのような大規模な動員のための兵站計画はすでに進行中です。
Memorizeアプリで効率的に学習
mobilize troops を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。