/mɪs ən ɪˈvɛnt/
miss an eVENT
「miss」は「ミス」と日本語の「ミス」とほぼ同じ発音ですが、最後の「s」は「ス」としっかり発音します。「an」は軽く短く発音し、「event」は「イヴェント」のように、「e」は軽く、「vent」を強く発音するイメージです。
"To fail to attend, be present at, or experience a scheduled social gathering, meeting, public occasion, or a significant opportunity."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の場所で行われるパーティー、会議、コンサート、試合などの「イベント」や、何らかの「機会」に参加できなかったり、見逃してしまったりする状況で使われます。多くの場合、不本意ながら参加できない、あるいはうっかり見逃してしまったという、残念な気持ちや後悔のニュアンスを伴います。カジュアルな会話からビジネスシーン、フォーマルな状況まで幅広く使える非常にニュートラルな表現です。ネイティブスピーカーにとっては日常的で自然な言い回しであり、相手に「参加できなかったこと」を伝える際に頻繁に用いられます。
I'm so bummed I'm going to miss the concert tonight.
今夜のコンサートに行けなくて、本当にがっかりしています。
Oh no, I totally missed your birthday party! I'm so sorry.
しまった、君の誕生日パーティーに全然行けなかった!本当にごめん。
Don't miss the exciting finale of the show!
その番組の感動的な最終回を見逃さないでくださいね!
We had to miss the first half of the game because of heavy traffic.
交通渋滞のせいで、試合の前半を見逃さなければなりませんでした。
If you miss this chance, you might not get another one.
この機会を逃したら、もう二度とないかもしれませんよ。
I regret that I will miss the team's brainstorming session this afternoon.
誠に残念ながら、今日の午後のチームのブレインストーミング会議には出席できません。
It's crucial not to miss the deadline for submitting the proposal.
提案書の提出期限を逃さないことが非常に重要です。
We cannot afford to miss the opportunity to present our new product at the expo.
博覧会で新製品を発表する機会を逃すわけにはいきません。
The minister expressed his apologies for having to miss the international conference.
大臣は国際会議を欠席せざるを得なかったことについて謝罪を表明しました。
Participants who miss more than two sessions may not receive a certificate.
2回以上セッションを欠席した参加者には、修了証が発行されない場合があります。
「skip an event」は、イベントに参加できるにもかかわらず、自分の意思で「飛ばす」「欠席する」というニュアンスが強いです。「miss an event」は、不本意ながら参加できない、またはうっかり見逃す場合が多いのに対し、「skip」は意図的な選択を示します。
「fail to attend an event」は「イベントに出席できない、出席を怠る」という意味で、「miss an event」よりもフォーマルな響きがあります。文書や公式な場で使われることが多い表現です。単純に「行けない」という事実だけでなく、やや責任を伴うようなニュアンスも含まれることがあります。
「be absent from an event」は「イベントを欠席している」という状態を表すフレーズです。これは単に「その場にいない」という客観的な事実を述べることが多く、「miss an event」が持つ「行けなくて残念」という感情的なニュアンスは薄いです。学校や職場の出席状況を説明する際によく使われます。
「cancel an event」は「イベント自体を中止する」という意味で、主語はイベントの主催者側になります。「miss an event」は、個人がイベントに参加できないことを指すため、意味の方向性が全く異なります。
「miss out」を使う場合は、通常「on」という前置詞が必要です。「miss out on an event」で「イベントに参加し損ねる」「イベントを逃す」という意味になります。
「lose」は「物を失う」「試合に負ける」といった意味で使われ、イベントに参加できなかったり見逃したりする状況には不適切です。この場合は「miss」を使うのが正しいです。
「forget an event」は「イベントの存在自体を忘れる」という意味合いになります。結果的にイベントに参加できなかった場合に「miss an event」を使うことはできますが、「forget」は「忘れる」という行為に焦点を当てます。
A:
Are you going to Sarah's graduation party this Saturday?
今週土曜日のサラの卒業パーティー、行く?
B:
Oh no, I totally forgot! I have a family dinner. I'm going to miss an event again!
しまった、すっかり忘れてた!家族との夕食があるんだ。またイベントを逃すことになるな!
A:
Did you see the agenda for tomorrow's project meeting?
明日のプロジェクト会議の議題、見ましたか?
B:
Yes, I did. Unfortunately, I'll have to miss an important client meeting, so I might miss the first part of it.
はい、見ました。残念ながら、重要なクライアントとの会議があるので、最初の部分は欠席するかもしれません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード