/ˈliːɡəl dɪˈspjuːt/
LEE-gul dis-PYOOT
「リーガル」の「リー」と、「ディスピュート」の「ピュー」を強く発音します。「リーガル」のLは舌を上あごに押し当てるように発音し、「ディスピュート」のtは軽く発音すると自然です。
"A disagreement or argument concerning legal rights, obligations, or claims, often requiring resolution by a court of law or through other formal legal processes like arbitration or mediation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネス、法律、政治、ニュースなどのフォーマルで専門的な文脈で使われます。個人間の些細な口論ではなく、企業間、個人と企業間、あるいは国家間の重大な法的な争いを指す場合がほとんどです。感情的なニュアンスは薄く、客観的に法的措置が検討されている、または既にとられている状況を表します。非常にフォーマルな表現であり、日常会話で使われることはほとんどありません。ネイティブは、深刻な法的状況や公式な議論の際に使われる専門用語として認識しています。
Our company is currently involved in a legal dispute over patent infringement.
弊社は現在、特許侵害を巡る法的な係争に巻き込まれています。
They are trying to settle the legal dispute out of court.
彼らは法廷外でその法的紛争を解決しようとしています。
The two parties failed to resolve their legal dispute through negotiation.
両当事者は交渉によって法的紛争を解決できませんでした。
The international court is hearing a legal dispute between the two nations regarding their maritime borders.
国際裁判所は、両国間の海洋国境に関する法的紛争を審理しています。
A legal dispute arose concerning the inheritance of the family estate.
その家族の財産の相続に関して法的な争いが生じました。
The judge presided over a complex legal dispute involving multiple plaintiffs.
裁判官は、複数の原告が関わる複雑な法的紛争の審理を指揮しました。
To avoid a lengthy legal dispute, they opted for arbitration.
長期にわたる法的紛争を避けるため、彼らは仲裁を選択しました。
The court delivered a ruling on the long-standing legal dispute.
裁判所は長年にわたる法的紛争について判決を下しました。
Establishing clear contracts can help prevent future legal disputes.
明確な契約を確立することは、将来の法的紛争を防ぐのに役立ちます。
Mediators were brought in to resolve the legal dispute.
調停人が法的紛争を解決するために招かれました。
"lawsuit"は「訴訟」そのものを指し、法廷で解決される具体的な訴えや訴訟手続きに焦点を当てています。これに対し"legal dispute"はより広範な概念で、まだ法廷に持ち込まれていない段階の法的論争や、調停・仲裁による解決も含む法的な意見の対立全般を指します。どちらもフォーマルな文脈で使われます。
"controversy"は一般的に「論争」「議論」を意味し、法的な文脈に限定されません。公衆の意見が分かれるような社会問題や政治問題など、幅広いテーマに使われます。一方、"legal dispute"は明確に法律が絡む争いを指します。
"argument"は口頭または書面での「議論」や「口論」を指し、"legal dispute"が持つような公式で法的強制力のある争いのニュアンスは薄いです。個人的な意見の対立から、学術的な議論まで幅広く使われます。
"conflict"は「対立」「衝突」を意味し、個人間、集団間、国家間など、より広範なレベルでの深刻な不一致や争いを指します。"legal dispute"はその「conflict」が法的な側面を持つ場合に特に使われます。
"start"も間違いではありませんが、"legal dispute"というフォーマルな表現には、よりフォーマルな動詞(例: "initiate", "commence")を合わせる方が自然で専門的な印象を与えます。
"have"も意味は通じますが、法的な争いに「巻き込まれる」「直面する」というニュアンスを出すには、"be involved in"や"face"、"be embroiled in"のような表現がより適切で一般的です。
A:
We need to consider all options to avoid a lengthy legal dispute with our competitor.
競合他社との長引く法的紛争を避けるために、あらゆる選択肢を検討する必要があります。
B:
Indeed. Litigation would be costly and time-consuming for both parties.
確かに。訴訟は両当事者にとって費用と時間がかかりますからね。
A:
The latest reports indicate that the two tech giants are heading towards a major legal dispute over intellectual property.
最新の報道によると、2つの巨大テクノロジー企業は知的財産を巡る大規模な法的紛争に向かっているようです。
B:
This could have significant implications for the industry.
これは業界に大きな影響を与える可能性がありますね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード