/ˌliːɡəl vɜːˈlɪdɪti/
LEgal vaLIDity
💡 「legal」は最初の「lee」に強勢を置き、「validity」は「lid」に主強勢が来ます。全体として、専門的な文脈で使われるため、クリアで丁寧な発音を心がけましょう。「validity」の「a」は「ア」に近い発音になることが多いです。
"The state or quality of being legally valid, effective, or binding; the official acceptance or confirmation of an act, document, or agreement as being in accordance with the law."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある行為、文書、契約などが法律に基づいて正当であり、拘束力を持つかどうか、つまり法的な効力があるかどうかを指します。主に法律、ビジネス、行政の文脈で用いられ、特に契約書や法律文書の審査、規制の遵守、裁判など、厳密な法的判断が必要な場面で使われます。感情的なニュアンスは含まれず、客観的で専門的な表現です。ネイティブスピーカーにとっては、法律やビジネスに精通した人が使う非常にフォーマルな言葉として認識されます。日常会話で使われることはほとんどありません。
The lawyer questioned the legal validity of the will.
弁護士はその遺言書の法的有効性に疑問を呈しました。
For a contract to have legal validity, all parties must agree to its terms.
契約が法的有効性を持つためには、全ての当事者がその条項に合意しなければなりません。
The court examined the legal validity of the previous ruling.
裁判所は以前の判決の法的効力を審査しました。
We need to ensure the legal validity of this international agreement.
この国際協定の法的有効性を確保する必要があります。
Lack of proper signature could compromise the document's legal validity.
適切な署名がない場合、その文書の法的有効性が損なわれる可能性があります。
The new regulation comes into force after its legal validity is confirmed.
新しい規制は、その法的有効性が確認された後に施行されます。
He sought legal advice regarding the legal validity of the divorce settlement.
彼は離婚調停の法的有効性に関して法的助言を求めました。
The committee reviewed the legal validity of the proposed constitutional amendment.
委員会は、提案された憲法改正の法的有効性を検討しました。
Our legal team is currently assessing the legal validity of these claims.
当社の法務チームは現在、これらの請求の法的有効性を評価しています。
Questions about the legal validity of the election results were raised.
選挙結果の法的有効性に関する疑問が提起されました。
「legitimacy」は「正当性」や「合法性」を意味し、より広範な概念です。法的な側面だけでなく、道徳的、倫理的、あるいは社会的な受け入れられやすさといった側面も含むことがあります。「legal validity」が文書や行為の「法的な効力」に焦点を当てるのに対し、「legitimacy」は行為や権威全体の「正しさ」や「正当性」を指すことが多いです。
「legality」は「合法性」を意味し、何かが法律に適合しているかどうか、つまり「合法であること」という事実そのものを指します。「legal validity」は、法律に適合しているだけでなく、実際に「有効であること」「効力を持つこと」という、より機能的な側面を強調します。例えば、ある契約が「legality」(合法性)を持っていても、形式的な不備があれば「legal validity」(法的有効性)を失うことがあります。
「enforceability」は「執行可能性」を意味し、契約や権利が法的に強制力を持つかどうか、つまり裁判などを通じて実現できるかどうかという点に焦点を当てます。「legal validity」は有効性そのものを指しますが、「enforceability」はその有効性が具体的にどのように実現されるかという側面に言及します。有効な契約でも、特定の状況下では執行可能性が制限されることがあります。
「binding effect」は「拘束力」を意味し、特に契約や合意が当事者を法的に縛る力を指します。「legal validity」はより広範に、ある行為や文書が法的に認められる状態全般を指しますが、「binding effect」はその結果として生じる「縛る力」に特化しています。
「legality」は「合法性」そのものを指し、「合法である」という事実に焦点を当てます。一方、「legal validity」は「法的な有効性」や「効力」を指し、その文書や契約が法的に機能することを強調します。契約が「法的に有効である」と表現する際には「legal validity」がより適切です。
「validness」は「valid」の名詞形としては存在しますが、英語では「validity」が「有効性」や「妥当性」の標準的な表現です。特に法律やビジネスの文脈では「validity」を使用するのが一般的です。「validness」は不自然に聞こえます。
A:
I'm concerned about the terms of this old contract. Does it still hold up?
この古い契約書の条項について懸念があります。まだ有効なのでしょうか?
B:
We'll need to review it thoroughly. The key question is its legal validity under current legislation.
詳細に審査する必要があります。現在の法規制の下でのその法的有効性が重要な問題です。
A:
Before we implement this new policy, have we confirmed its legal validity?
この新しい方針を導入する前に、その法的有効性は確認しましたか?
B:
Our legal team has thoroughly vetted it. All requirements for legal validity have been met.
当社の法務チームが徹底的に審査しました。法的有効性に関する全ての要件は満たされています。
legal validity を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。