「invoke」の類語・言い換え表現
invokeの日本語での主な意味は「呼び起こす」や「実行する」です。動詞
invokeより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
cite
(引用する)ニュアンス: 特定の情報源や証拠を示す際に使われます。学術的な文脈でよく使われ、証拠としての信頼性を強調する場合に適しています。
He cited several studies to support his argument.
彼は自分の主張を支持するためにいくつかの研究を引用した。
In her thesis, she cited sources from multiple disciplines.
彼女の論文では、複数の分野からの資料が引用されている。
call upon
(頼む、求める)ニュアンス: 特定の行動をとるように促す場合に使われます。正式な場面で用いられることが多く、特定の人に対して行動を求めるニュアンスがあります。
The manager called upon the team to increase productivity.
マネージャーはチームに生産性を向上させるよう求めた。
She called upon her colleagues for support during the project.
彼女はプロジェクトの間、同僚に支援を求めた。
summon
(呼び出す)ニュアンス: 特定の人や物を呼び寄せる場合に使われ、権威や公式な場面での使用が多いです。法律的な文脈でも用いられます。
The court summoned the witness to testify.
裁判所は証人を呼び出して証言させた。
He was summoned to appear before the committee.
彼は委員会に出席するよう求められた。
中立的な表現(7語)
conjure
(魔法のように呼び起こす、思い起こさせる)ニュアンス: 特に想像力や魔法的な要素を伴う場合に使われます。比喩的な表現として、思い出を呼び起こすことを指すこともあります。
The story conjured images of a distant land.
その物語は遠い国のイメージを呼び起こした。
She conjured up memories of her childhood.
彼女は子供時代の思い出を呼び起こした。
evoke
(引き起こす、呼び起こす)ニュアンス: 感情や記憶を呼び起こす場合に使われます。主に文学やアートに関連する文脈でよく見られます。
The painting evokes a sense of nostalgia.
その絵は懐かしさを引き起こす。
The music evokes memories of summer.
その音楽は夏の思い出を呼び起こす。
call forth
(引き起こす)ニュアンス: 特定の反応や感情を引き起こす際に使われ、特にポジティブな状況や感情に関連することが多いです。
The speech called forth a strong reaction from the audience.
そのスピーチは聴衆から強い反応を引き起こした。
The movie calls forth feelings of hope.
その映画は希望の感情を引き起こす。
raise
(持ち出す、提起する)ニュアンス: 問題や質問を持ち出す場合に使われ、特にビジネスや公式な場面で使われます。
He raised a valid concern during the meeting.
彼は会議中に妥当な懸念を提起した。
She raised the issue of budget cuts.
彼女は予算削減の問題を提起した。
inspire
(刺激する、インスピレーションを与える)ニュアンス: 人々に行動を起こさせるようなポジティブな影響を与える場合に使われます。特にクリエイティブな文脈で多用されます。
The teacher inspired her students to think critically.
その教師は生徒たちに批判的に考えるよう刺激を与えた。
His story inspired many to pursue their dreams.
彼の物語は多くの人に夢を追うよう刺激を与えた。
remind
(思い出させる)ニュアンス: 何かを思い出させる場合に使われ、特に人の記憶に関連することが多いです。カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。
Please remind me to call her tomorrow.
明日彼女に電話することを思い出させてください。
This song reminds me of my childhood.
この歌は私の子供時代を思い出させる。
call on
(頼む、呼びかける)ニュアンス: 人に対して行動を求める際に使われ、公式な場面で使われることが多いです。
The speaker called on the audience to participate.
スピーカーは聴衆に参加を呼びかけた。
He called on his friends for help.
彼は友人に助けを求めた。
カジュアルな表現(4語)
bring up
(話題にする)ニュアンス: カジュアルな場面で話題を持ち出す場合に使われます。特に日常会話でよく使われる表現です。
She brought up an interesting point during the discussion.
彼女は議論の中で興味深い点を話題にした。
I wanted to bring up the issue at the next meeting.
次の会議でその問題を話題にしたい。
bring to mind
(思い起こさせる)ニュアンス: 特定の記憶やイメージを思い起こさせる場合に使われ、カジュアルな表現です。
The smell of cookies brings to mind my grandmother's kitchen.
クッキーの香りは祖母のキッチンを思い起こさせる。
This painting brings to mind my travels in Europe.
この絵は私のヨーロッパ旅行を思い起こさせる。
ask for
(頼む、求める)ニュアンス: 何かを要求する場合に使われるカジュアルな表現です。日常会話でよく使われます。
I asked for help with my homework.
宿題を手伝ってもらうよう頼んだ。
She asked for a raise at work.
彼女は仕事で昇給を求めた。
reach out
(連絡する、手を差し伸べる)ニュアンス: 他者に対して助けを求める際や連絡を取る際に使われるカジュアルな表現です。特に友人や知人に対して使うことが多いです。
I decided to reach out to her for advice.
アドバイスを求めるために彼女に連絡することにした。
He reached out to his old classmates for a reunion.
彼は同窓会のために昔のクラスメートに連絡を取った。